Читаем Отравленная роза (СИ) полностью

И снова Этторе втянул его в балаган по поводу футбольных соревнований. Матео для себя решил, что больше так надираться не станет, тем более Джулиетт следит за ним в оба глаза. Молодой человек возвращался из спорт бара, и уже пересек границу между магически и маггловским миром, оставив друга орать глупые кричалки в компании таких же озабоченных фанатов. Проходя мимо булочной Филлини, он вдыхал аромат выпечки, который сохранялся даже глубокой ночью. Где-то недалеко компания волшебников, восседала на лавочках у фонтана, распивая что-то горячительное из зеленых бутылок, оживленно о чем-то разговаривая. Пустынных улиц в Неаполе даже ночью не бывает, этот город живет бурной жизнью, и завернув в очередной переулок, юноша не ожидал встретить здесь тишину и отсутствие веселых компаний. Направляясь в сторону своего дома, он по обыкновению проходил мимо работы, где даже в ночные часы часто горел свет на втором этаже в жилых комнатах. Снейп спал мало, он постоянно вкалывал, никогда не распивал алкоголь, а лишь зарывался в свои записи и иногда работал с Омутом Памяти, который некогда случайно увидел Матео. Юноша долго гадал, зачем ему эта вещь, ведь Мастер Зелий не страдал забывчивостью, у него была фотографическая память и провалами он не страдал. Ночью разбуди, он тебе наизусть формулу оборотного зелья скажет.

Снова не спит, несмотря на поздний час. Складывалось впечатление, что старик специально себя изводит, чтобы замертво падать на кровать и не видеть снов, быть может, в которых был образ той женщины с мелодичным именем Аллегра? Матео понял, что, несмотря, на свое любопытство, он практически ничего не знает. Информация об этих личностях не дала даже смутных ответов, разве что они когда-то были сторонниками одного господина. Но явно миссис Малфой не проходила первую войну, она тогда еще была совсем ребенком.

Черная тень мелькнула у входа в лавку. Матео инстинктивно достал волшебную палочку и осторожно стал приближаться к двери. Сначала тень показалась плодом воображения и невнимательностью, так как его мысли вновь возвращались к прошлому Снейпа. Но это была фигура человека в черной мантии и капюшоне, которая явно не хотело обнаруживать себя перед навязчивыми незнакомцами. Лицо скрыто нависшей тканью, неширокие плечи свидетельствовали о том, что это была женщина.

— Что вы здесь делаете?

Мантия шелохнулась, человек явно вздрогнул. И как ожидал Матео, незнакомка явно не знала, что её заметили. Тёмная фигура в трех метрах от него просто развернулась и быстрым шагом пошла прочь.

— Миссис Малфой? — брякнул Матео инстинктивно чувствуя неладное.

Волшебница остановилась, замерла от неожиданности. Молодой человек не мог поверить, что угадал. Через секунду, она снова стала удаляться быстрее, и Матео пришлось бежать за ней.

— Стойте, я могу с вами поговорить?

Он схватил ведьму за рукав мантии, и капюшон слетел, обнажая россыпь чернеющих, в свете тусклого фонаря, волос. Ошибки не могло быть. Даже ночью можно было разглядеть серые глаза, но теперь в них не было холода, а поселился блеск от слез.

— Прошу вас, отпустите меня, и никому не говорите, что я здесь была, — сдавленно произнесла она, вырывая рукав.

— Вам плохо, миссис…

— Матео, прошу не называйте моего имени, — шепотом перебила она, — я не могу здесь находиться. Я не хочу, чтобы это дошло до моего мужа…

— Мерлин, вы вся дрожите! — тоже перешел на шепот молодой человек.

Она поспешно накинула капюшон от греха подальше и завернула в тихий переулок за лавкой зелий. Матео поспешил за ней. В подворотне стояли мусорные баки, и полностью отсутствовал свет. Дома загораживали закоулок от лунного света, но привыкая к тьме он стал различать очертания женщины.

— Что вы здесь делаете? — осторожно спросил молодой человек.

— Вы не понимаете и вряд ли поймете, — ответил отрешенный голос.

Ему показалось, что в иной ситуации и душевном состоянии, ведьма ответила: «Не ваше дело». Но истерика явно лишала её рассудок маски холода и отчужденности. Сейчас, несмотря на накинутый капюшон, перед ним стояла сутулая, подавленная ведьма, словно лишившаяся последней надежды на что-то. Однако неожиданная встреча….

— Простите мою наблюдательность, — начал он осторожно. — Но, кажется, я понимаю, что возле этой лавки вы были вовсе не ради зелий.

Тихий всхлип в темноте улицы и темноте одежд. Она прислонилась к стене и вновь задрожала. Матео почувствовал укол совести, он не должен был произносить подобного.

— Простите, я не хотел вас расстроить.

Была бы на ее месте другая, менее высокопоставленная шишка, молодой человек смог бы утешить и сказать что-то нужное, но сейчас, эта странная леди тихо плакала, не в силах унять слёзы. Матео пошел на риск и положил руки ей на плечи в успокаивающем жесте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги