Читаем Отравленная роза (СИ) полностью

Ведьма заняла место рядом с МакГонагалл, отчего Минерва едва заметно поежилась. Присутствие министерской крысы, да еще и такой, как вездесущая Амбридж, раздражало всех. Разговоры за столом сразу же прекратились. Несмотря на то, что Северус никогда не участвовал в них, стало явно чего-то не хватать. Ах да, эта курица забрала спокойствие из стен школы, все преподаватели ходили как на иголках, а розовая жаба, помешанная на котятах, все больше и больше влияла на учебный процесс и ужесточала школьные правила. Никто не мог и слова поперек сказать, даже Дамблдор раскис.

— Северус, — послышался серебристый голос с хрипотцой.

Снейп отвлекся от тарелки с омлетом и посмотрел на директора. Спраут, сидящей обычно между ними, еще не было.

— Как настроение в этот замечательный солнечный день?

И какого черта старика приспичило вдруг спросить его о настроении? Почти шепотом Снейп отрапортовал тот же ответ, что сказал минутами раньше Амбридж. Однако во взгляде директора мелькнуло волнение, направленное, чтобы Северус заметил. Альбус думает об Аллегре, это очевидно, суббота близко, завтра все решится, возможно, раскроется тайна, что скрывают двое внезапно сплотившихся людей.

— Терпимость — залог успеха, — негромко проговорил директор.

Губы Северуса искривились. На что он намекает? И почему не говорит напрямую? Ах да, свидетели. Тогда какого черта он делает намеки сейчас, а не позовет в свой кабинет для беседы? Снейп недовольно посмотрел на чашку кофе. Альбус не хочет новых расспросов об Аллегре и загадочном секрете, не желает одновременно молчать, глядя добродушными глазами, и, в то же время, говорить односложные фразы. Северус испытывал больше чем уверенность – зайди он сегодня вечером в гости к директору, его там не будет. Что же такое он повесил на него, что нужно быть терпимее? Голову изъедали параноидальные мысли, не желающие складываться в логичную картину. Тонкий изящный намек на то, что ближайшие два дня стоит пить успокоительное и готовиться к чему-то из ряда вон выходящему. В этот момент в зал вошла Аллегра.

Значок старосты солнечным зайчиком блеснул прямо в глаза преподавателю зельеварения, привлекая внимание к своей хозяйке. Сложилось впечатление, что она почти не спала. Темные круги под глазами были плохо замаскированы магией. Осунувшаяся, похудевшая. Она словно повзрослела на несколько лет за последнюю неделю. Черные волосы топорщились в разные стороны, криво спадая по бокам. Остановилась, не дойдя до слизеринского стола. Привычка привела её к старому месту, но голова повернулась в другой конец зала, туда, где сидели гриффиндорцы.

Неуверенность, осторожный шаг, и вот, Аллегра проходит мимо Когтеврана и Пуффендуя, жующих тосты и яичницу. Передвижение замедляется, когда до цели остается несколько метров. Не знает, хотят ли вчерашние друзья её видеть, но Грейнджер поворачивает голову и улыбается. Путь пройден. Аллегра заняла место рядом с Лонгботтомом по правую руку от Гарри и, успокоившись, влилась в беседу. Уизли, судя по выражению лица, рассказывает о происшествии перед завтраком. Милая улыбка, вежливое внимание к инциденту, но нет смеха или укора во взгляде. Её глаза не выражают ничего. Пустота, отрешенность. И все тот же барьер, не позволяющий влезть в личное пространство свободы мыслей. Северус снова поймал себя на том, что слишком много внимания уделяет девушке и совсем забыл про еду, остывающую под носом. Переживания сделали его мнительным, может, эта тайна не такая страшная вовсе? Он напридумывал себе Мерлин знает что… Нет, это что-то серьезное, по крайней мере – для Аллегры. Возможно, все это не связано с кровью, за которую он так яростно вцепился, как за нить Ариадны, способную вывести к ответам. Стоит подождать какие-то сутки, может, больше, и ответы придут сами собой. Терпение…

~~

О, эта ночь была ужасной, бессонной, мучительной. Внешний вид совсем испортился, не было сил на косметическую магию, лишь пара заклинаний. Не хотелось и дар использовать, слишком много лишних движений для неотдохнувшего тела. После завтрака, проведённого в компании гриффиндорцев, показалось, что стало легче, однако волна жара накатила снова. Первой парой были зелья. Уткнувшись носом в учебник, я старательно пыталась изгнать чувство вины из головы. Вчерашнее превращение в Снейпа заставило юношеские гормоны играть балладу для Аделины разгоряченному телу, к которому было страшно прикоснуться. Физическое возбуждение не давало уснуть, и, окончательно измотав себя, я задремала лишь под утро, но тут же прозвенел истошный будильник прокричавший голосом Дженры Смарт тяжелый рок, который обычно будоражил и заставлял просыпаться. Как же я ненавидела эту песню, особенно сегодня…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги