Читаем Отринутый от святыни (СИ) полностью

— Как вы здесь оказались? — спросила Мередит, аккуратно освобождая свою ладонь.

— Это долгая история, но, после всего, что ты прошла, думаю, ты заслуживаешь правды. По крайней мере, всё, что я могу сейчас тебе сделать — это быть честным с тобой. Мы были знакомы с миссис Миллс давно, работали вместе какое-то время. Девять лет назад у меня начались серьёзные проблемы: я погряз в долгах, связался с опасными и влиятельными людьми. Я был глуп, думал, что справлюсь. В итоге, я даже задумывался о том, чтобы покончить жизнь самоубийством: я не видел другого выхода. Я обратился к миссис Миллс за помощью, надеялся, что она как-то сможет помочь мне выбраться из этой ситуации. В ответ она предложила мне начать жизнь с чистого листа. Я думал, она шутит, когда выслушал её историю, — сказал он и, Мередит разглядела его улыбку в сумерках уходящего дня. — Она сказала, что я могу исчезнуть из этого мира и продолжить свою жизнь в 1848 году, предупредив о том, что если я соглашусь, пути назад не будет. Поверить ей меня заставила моя безысходность. Так я и оказался здесь.

— Ты не жалеешь об этом?

— Первое время было трудно привыкнуть к миру без современных удобств, интернета и телефонов. Позже я увидел в этом плюс. Миссис Миллс обучила меня и взяла к себе на работу. И моя жизнь обрела смысл, стала более спокойной и размеренной. Конечно, порой на меня накатывает ностальгия и тоска по нашему миру, тогда я запиваю её вином.

— Как это происходит? Как мы попали в прошлое?

— Не знаю, не смогу объяснить. Плохо помню всё, что там происходило, как в тумане. Помню алтарь, исписанный какими-то древними знаками. Миссис Миллс порезала мне ладонь ножом и сказала дотронуться до него. Потом я отключился.

Мередит провела пальцем по своей повязке, думая о том, что будет, если разбить этот алтарь.

— Так я и оказался здесь. Миссис Миллс не так плоха, как ты могла о ней подумать. Она даёт этому миру лекарства. Размалывает их в порошок и продаёт местным лекарям, заботится о больных. Мы не можем нарушить ход истории, посодействовав развитию той или иной сферы благодаря технологиям и науке, спасти кого-то или убить, но мы можем облегчить кому-то жизнь, избавить от боли. Сама она остаётся в тени, чтобы не привлекать лишнего внимания.

— А как же остальные работники Беррингтона, жители поместья?

— Большинство из них бывшие рабы, которых выкупила здесь Миссис Миллс. Она подарила им новую жизнь, и они бесконечно благодарны ей. Конечно, они замечают странности в доме, но закрывают на это глаза, не задают лишних вопросов, боясь того, что она отберёт у них работу и им придётся вернуться к прошлой жизни. Миссис Уокер приходится кузиной Миссис Миллс, потому она может свободно перемещаться во времени. Я не знаю историю этого дома, наверное, как и сама миссис Миллс, но он принадлежит её родословной, членам которой принадлежит его сила. Они могут проскользнуть в прошлое и обратно в любой момент.

— Стоило всё-таки серьёзно задуматься о том, что для современного мира Беррингтон не существует. Как это возможно?

— Он скрыт от твоего времени туманом. Если у тебя нет проводника, в твоём случае — это был водитель, который так же является дальним родственником миссис Миллс, ты не сможешь найти путь к поместью.

Перед глазами Мередит появилась тревожная картина: её родители, бродящие в тумане и выкрикивающие её имя. Глаза неприятно защипало от слёз, а в горле появился ком.

«Лучше бы они подумали, что я умерла».

Солнце уже опустилось за горизонт и оставшуюся дорогу они проехали в темноте, довольствуясь лунным светом, проникающим из окон.

Карета остановилась, и мистер Браун помог Мередит слезть с кареты. Когда они вошли в дом, он зажёг свечи и проводил её на второй этаж.

— Слуги уже спят, — сказал он. — Не будем их будить. Завтра утром к тебе придёт камеристка, поможет тебе обустроиться. Я знаю, ты бы хотела побыть одна, но я не могу оставить тебя без присмотра. Полагаю, меня ты не захочешь видеть. Завтра я уезжаю по делам на целый день, поэтому дом в твоём распоряжении. Экономка поможет тебе обустроиться. Я скажу ей, что ты моя дальняя родственница, приехавшая меня навестить. Будет куча вопросов из-за того, почему ты приехала без своей личной горничной, но я их решу.

— Зачем придумывать какую-то историю?

— Понимаю, сейчас тебе кажется это абсурдом, но нам нужно это сделать. Теперь тебе нужно жить по законам этого времени, если хочешь выжить и обустроиться в нём. Я не знаю, какие у миссис Миллс дальнейшие планы на тебя, но мы должны позаботиться о твоём будущем. До признания прав женщин ещё далеко. Сейчас они всецело зависят от их социального статуса, репутации и связей. Любое слово, любой слух, сказанный какой-либо камеристкой или служанкой, может разрушить их.

К её удивлению, он оставил её в незапертой комнате.

«Надеюсь, ты не так глупа, для того чтобы попытаться сбежать».

*

Перейти на страницу:

Похожие книги