Читаем Оценка риска полностью

— Я не знаю! — отчаянно закричал Джек.

Янто присоединился к ним, сравнивая информацию в своём карманном компьютере с данными устройства Джека.

— Плохо, погано, — кричал Джек.

Агнес согнула бровь дугой.

— Будет взрыв? — сказала она.

— Не совсем, — стенал Джек. — Но это… Смотрите…!

Гробы начали светиться.

— Светящиеся гробы. Это никогда ничего хорошего не предвещает.

Агнес уперлась руками в бока.

— Я думаю, — сказал Янто с заботой и спокойствием сапёра, выбирающего между красным и зелёным проводами. — Я думаю, что мы могли исходить из неверных предпосылок. Что, если это вообще не гробы?

— И что это, по вашему мнению? — уточнила Агнес.

— Хм, — неуверенно произнес Янто. — Я думаю, коконы. Коконы жизнеобеспечения.

На человеке в дверях был надет пиджак от смокинга и взволнованное выражение. Это был подтянутый мужчина средних лет с весьма смешными бакенбардами, интересно сработанными очками и в плотно обтягивающей белой сорочке.

— А, здравствуйте, — сказал он с наигранной веселостью. — Вы стучали? — Врал он до смехотворного неумело. — Боюсь, я чрезвычайно занят в данный момент. Как ваше самочувствие?

— Хорошо, — ответила Гвен, уже подустав от всего этого. — А кто вы?

— Ах, — явно смутившись, выговорил мужчина. Он протянул руку. — Джордж Герберт Сандерсон.

Гвен кивнула.

— Жених Агнес?

Первый гроб с щелчком открылся, выпуская резкий синий свет. Сразу после на берегу послышались сотни ответивших эхом щелчков, и ночь осветилась совершенно неправильным оттенком синего. Фигуры, которые сидели, стояли или выходили вперед, являли собой только силуэты, но Джек понял, что это едва ли были гуманоиды.

Они напоминали грибы-поганки или тот вид неприятных палок, которые находят и приносят собаки хозяевам во время выгула — пупыристые и кривые, с железными выступами, как деверья из кошмаров. Они были примерно в два метра высотой, трескучие, с шевелящейся корой и мхом, бессмысленно подергивающие ветками, без какого-либо наличия лица.

На них не было униформ или вообще одежды. В обычных ситуациях Джек вряд ли любил что-то так же сильно, как обнажённых пришельцев, но это были какие-то неправильные обнажённые пришельцы. Из-за резкого ли свечения, неприкрытого уродства, мерзкой манеры ползти по песку или просто из-за гигантских оружий, которые держали в руках, что-то в них было пугающим.

Джек вынул свой револьвер и нацелился.

— Эй, вы там! — Начал он. — Я из Тор…

Первый пришелец заговорил, не обращая на него никакого внимания. Его жуткий голос, словно стена, рухнувшая под напором наводнения, затряс берег.

— Мы ксКслттткстолкстол. И мы прибыли.

Агнес Хэвишем подошла с протянутыми руками.

— Приветствую, — сказала она. — Агнес Хэвишем. Я так много слышала о вас. Добро пожаловать в ваш новый дом.

— Чего? — зашипел Джек.

Янто вплотную прильнул к нему.

— Это вторжение. И его организовала она.

Джек застонал.

<p>Глава XV</p><p>Заговорщики и прочие</p>В которой Мисс Хэвишем встречается с необычными деревьями, а Крошка Доррит наконец-то раскрывает свой секрет

— Чаю? — нервно предложил Джордж Герберт Сандерсон.

— Вы что издеваетесь? Во мне столько всего, что я сейчас лопну. Какого дьявола здесь происходит?

Джордж Герберт выглядел так, будто он вообще никогда не разговаривал с женщинами.

— Ну же. Давайте немного освежимся, моя дорогая, — настаивал он, хорошие манеры взяли верх над лицом, которое выражало полное смятение. — Бромвель, чайник чая в обсерваторию, если не трудно.

— Слушаюсь, сэр, — произнёс компьютер.

Джордж Герберт потёр руки.

— Замечательно. Пойдёмте.

Он проводил раздосадованную Гвен в комнату с ещё более бесподобным видом Земли. Когда они поднялись по винтовой лестнице к столу, обложенному бумажными картами, Гвен заметила чайный столик, ненавязчиво бочком остающимся у них на виду.

— Присаживайтесь! Присаживайтесь! — указал Джордж Герберт, предпринимая слабую попытку привести в порядок карты, но потерпел фиаско. Он вздохнул и присел, отсутствующе барабаня пальцами по столу.

Гвен взяла свою злобу под контроль и изобразила на лице широкую улыбку.

— Вы ведь тот, кто я думаю, правда? — спросила она.

— Что? — казалось, мысли Джорджа Герберта были не здесь, и он разбрызгал все вокруг чаем, пока разливал его. — О, да, Мисс Хэвишем и я в самом деле обручены. Уже почти сотню лет. Боже мой, звучит смешно, когда говоришь об этом так. Я самый счастливый человек из всех живущих. Печеньица?

Гвен отмахнулась от предложенной тарелки, сохраняя улыбку и одаривая Джорджа Герберта сверлящим взглядом.

— Разве вы не должны быть на другом конце вселенной?

— Чушь! Какое нелепое предположение! Почему вселенную считают такой большой? Я всего лишь посетил пару солнечных систем. Практически по соседству.

— И всё же вам понадобилось для этого сто лет.

— Более или менее, да, — Джорджу Герберту стало немного не по себе.

— Но не так много, чтобы вернуться.

— Не так много, нет. Бромвелю удалось протащить нас на прицепе сквозь ваш Рифт, не так ли?

— Так и есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Торчвуд

Другая жизнь
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Питер Энгелидц

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Принцы Пограничья
Принцы Пограничья

Конец света начался в октябре, в четверг вечером, сразу после восьми…Амок СЃРІРѕРґРёС' людей с СѓРјР°, превращает РёС… в Р·РѕРјР±и и провоцирует беспорядки на улицах. РћРґРёРЅРѕРєРёР№ гость СѓС…РѕРґРёС' из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — РїСЂРёРІРѕРґРёС' его на потайную базу под РІРѕРґСЏРЅРѕР№ башней. Р'СЃРµ мучаются РѕС' головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии РЎРёРѕРЅСЃРєРѕР№, разрушенная в 1840 году, появляется СЃРЅРѕРІР° — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это РІСЃС' РіСЂРѕР·РёС' романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Р

Дэн Абнетт

Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Медленное угасание
Медленное угасание

Когда Торчвуд отслеживает энергетический всплеск в Кардиффском ночном клубе, команда обнаруживает, что полиция уже прибыла на место. Пятеро подростков были убиты в драке, а среди тел лежало устройство внеземного происхождения. На следующее утро Торчвуд обнаруживает труп долгоносика, чьё лицо и шея съедены, судя по всему, человеческими зубами. А на улицах Кардиффа обычная женщина с необычным голодом нападает на людей и съедает своих жертв.Возможно, это и есть дело всей жизни, но работа в Торчвуде создаёт трещину в отношениях между Гвен и Рисом. Пока Гвен решает исправить всё с помощью инопланетных технологий, Рис решает, что настала пора измениться самому – более качественная музыка, здоровая пища, потеря веса. К счастью, его подруга упоминает о клинике для похудения, принадлежащей доктору Скотусу…Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Эндрю Лейн

Боевая фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги