Читаем Отщепенцы Перна полностью

— Джейнсис нашла старый план, — плавно подхватил арфист, — на котором помечен некий важный объект, именуемый Айвас. Смотри, — Пьемур, показывая, вытянул руку, — эта насыпь тянется прямо к лавовому полю. Здесь, — он ткнул пальцем, — находится здание, обозначенное на карте как «админ», а за ним, под мощным ударопрочным и теплостойким покрытием — то, что называется «Айвас». Но мы не знаем…

— Достаточно, — перебил приятеля Джексом. — Вполне достаточно, чтобы заинтересовать меня. — Он перекинул длинную ногу через шею Руга и вдруг очутился прямо на насыпи, рядом с охваченной исследовательским пылом парочкой.

— Прекрасно. — Пьемур, поглядывая на план, отмерил два десятка шагов и вонзил в землю лопату. Три-четыре энергичных движения, и металл зазвенел о что-то твердое. — Странный звук, — сказал арфист, вывернув целый пласт дерна. — Словно железо скребет по стеклу.

Джейнсис покосилась на план, аккуратно наколотый на ровную дощечку.

— Вот эти длинные выпуклости называются солнечными панелями, — пояснила она Джексому. — Их нет больше нигде — только на крыше этого здания. Важный знак!

— Ты думаешь? — руатанский лорд потянулся к лопате.

Девушка кивнула и вдруг улыбнулась ему так заразительно, что Джексом не выдержал, и его лицо тоже расплылось в широкой ухмылке. Они принялись за дело втроем, с энтузиазмом орудуя лопатами. Вскоре к ним присоединилась Фарли, затем, к изумлению всей компании, Рут нерешительно протянул лапу, предлагая помощь.

— Не сейчас, малыш, — Джексом похлопал приятеля по когтистому пальцу. — С крышей мы справимся сами. А вот когда дело дойдет до стен, ты нам пригодишься.

— Осторожней, Фарли, — велел Пьемур, уклоняясь от комьев, летевших из-под лапок его королевы. Она не могла похвастать ростом, но работала с такой суматошной неутомимостью, что опытный землекоп вряд ли выдержал бы подобного темпа. Фарли что-то вопросительно прощебетала, и арфист кивнул головой: — Да, рой прямо здесь. Но не торопись!

Фарли послушно умерила пыл, затем под ее коготками заскрежетала гладкая поверхность. Торжествующе чирикнув, она прекратила копать, повернув головку к Пьемуру.

— Глядите… — Джейнсис осторожно сгребла остатки земли, обнажив черный квадрат размером с ладонь: — Не знаю, что это… Не похоже на их обычный материал. Что-то вроде непрозрачного стекла…

— Полагаю, надо очистить всю поверхность, — предложил Джексом.

Они раскопали всю длинную панель, а за ней, с помощью Рута еще пять, но это не прибавило им знаний. Панели, лежавшие чуть наклоненно, были обращены к северу; угол одной был отколот, но, к счастью, обломок соскользнул на землю, не пострадав при падении.

— Под этими панелями еще один слой… какие-то плитки — сказала Джейнсис, исследуя обнажившийся участок. Она постучала по квадратной пластинке рукоятью ножа. — Похоже на керамику, только очень прочную. Плитки закреплены на цементном растворе… ничего необычного… Но как они ухитрялись придавать керамике такую твердость?

— Может быть, это тоже керамика? — Джексом провел ладонью по краю длинной панели.

Пьемур, лежа на животе, рассматривал место излома.

— Похоже на то, — откликнулся он. — Эти темные пластины как-то прикрепляются к основной крыше… и уложены они с изумительной точностью.

Он поднял лицо к Джейнсис:

— Наверно, твой дед захочет взглянуть на эту штуку?

— А ты еще сомневаешься? — Джексом стряхнул землю с ладоней и полез на шею Рута. — Сейчас я его привезу.

— Эй, будь поосторожней! — крикнул Пьемур, когда белый дракон взмыл вверх. — Смотри, чтобы Рут не надорвался!

— Кажется, вы с лордом Джексомом — старые друзья, — небрежно заметила Джейнсис, раскрывая свой рабочий журнал. Он был заложен прозрачной линейкой с цифрами и значками; когда взгляд Пьемура упал на эту реликвию, девушка зарделась.

— Ладно, — с великодушной усмешкой сказал молодой арфист, — линейки — не сапоги, их можно использовать. Вообще же я считаю, что есть редкости, которые нужно сохранить для потомства, а прочее — например, инструменты, — стоит пустить в дело. К тому же, их инструменты гораздо лучше наших.

Джейнсис, с пылающими щеками, занялась своими измерениями. Прошло несколько минут, и Рут возвратился, доставив мастера кузнецов. Фандарел немедленно растянулся на крыше рядом с Пьемуром, ощупывая толстыми пальцами излом загадочной панели.

— Где-то я видел такое же покрытие, — пробормотал он, растирая в пыль комочки слежавшегося цемента. — Эти керамические плитки, что лежат под длинными секциями, принесли сюда, сняв с другого устройства…

Внезапно Джексома осенило.

— Похожие штуки были на летающих кораблях! — возбужденно воскликнул он. — Тех, что мы обнаружили на равнине!

— Но почему они решили сделать из них крышу? — с недоумением спросил Пьемур.

— Это очень теплостойкий материал, — Джейнсис опустилась на колени рядом с дедом. — Видимо, поверхность нагревалась и…

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги