Читаем Отщепенцы Перна полностью

— Завтра я познакомлю тебя с собаками, — сказала Ри. — Мы держим их для защиты от больших пятнистых кошек.

— Они и тут водятся? — Пьемур удивленно приподнял брови. Шарра считала кошек местным видом, специфичным для Южного холда; ей будет интересно узнать, что они водятся и в других частях материка.

— Их тут полно, — подтвердил Джейд. — Мы не рискуем охотиться без собак и всегда держим под руками копье и лук со стрелами.

— Но рядом есть дикий рис и овощи, — с энтузиазмом перебила мужа Ри.

— И даже роща лунных деревьев, таких огромных, что на севере не видели даже в Нерате! — она махнула рукой на восток. — Мы нашли брошенные лодки, и у нас даже есть скакун… А в речной долине пасется одичавший скот — в дне хода отсюда. Джейд часто наведывается туда с копьем.

— А Ри никогда не расстается с луком и стрелами, — с гордостью сказал Джейд. — А еще, — он подмигнул арфисту, — у нас есть превосходный напиток…

Он подошел к стенному шкафу, сделанному из ящиков, и открыл его. Пьемур с удивлением воззрился на два бочонка, точное подобие которых — только гораздо больших размеров — он видел в Бендене у мастера виноделия.

— Вот результаты наших опытов, — продолжал Джейд, наполняя три кружки. — Попробуй! Мне кажется, для бывшего торговца я справился неплохо.

Пьемур пригубил н, закатив глаза, воскликнул:

— Потрясающе! — он поднял свою кружку, глядя в улыбающиеся лица Джейда и Ри: — Выпьем же за друзей, далеких и близких!

Они долго беседовали в тот вечер — пока усталость и обильная еда не сделали вопросы и ответы почти неразборчивыми. Пьемур представился полным своим титулом — подмастерье Цеха арфистов, находящийся на службе в Южном холде. Не скрывал он и цели своих странствий — обследование восточного побережья и составление карт. Джейд, по его словам, был торговцем; его жена, Ри — уроженкой Айгена. Молодой арфист довольно скоро почувствовал, что с ней связана какая-то тайна. Что-то его гостеприимные хозяева недоговаривали и путь их на юг мог оказаться непростым… Впрочем, он тоже не сказал им всей правды — например, о своих намерениях послать Фарли к мастеру Робинтону.

Пьемур оставался с Джейдом и Ри дольше, чем следовало. Их мужество и трудолюбие восхищало его — наверно, даже Торик поставил бы им высшую оценку в науке выживания. Кроме симпатии к молодой чете, арфиста с необоримой силой влекли секреты древнего поселения, раскинувшегося здесь, за чертой обитаемого мира. В секретных Архивах Цеха арфистов были неясные отрывки, с которыми ему, ученику мастера Робинтона, дозволили познакомиться. Один из них начинался так: «Когда люди пришли в Перн, они основали большой холд на юге, но потом, гонимые бедствиями, перебрались на север».

Пьемур, как и сам Робинтон, его учитель, всегда удивлялся, почему предки покинули прекрасный и плодородный южный материк и ушли на север, в гораздо более суровые места. Но так случилось. И люди, несомненно, жили на юге — древние рудники, открытые Хэмианом, служили тому бесспорным доказательством. А эти невероятные строения на берегу реки! Пьемур не мог представить, каким образом они сохранились так долго. Видимо, многое забыто на Перне с тех давних времен, и недаром мастер Фандарел старается восстановить секреты древнего мастерства. Утром Джейд и Ри вместе с маленьким Райдисом, который то ковылял рядом со взрослыми, то сидел на плече у отца, показали Пьемуру все обширное поселение.

— Мы вырубили тут подлесок и лианы, убрали песок, — говорил Джейд, шагая впереди. Два огромных пса следовали за хозяевами — черный, которого звали Чинк, и полосатый Гири. — Смотри, что нам удалось найти, — Джейд показал на прислоненную к стене полосу металла шириной в ладонь и длиною в руку.

— О, да на ней что-то написано! — Пьемур схватил пластинку и, наклоняя то в одну, то в другую сторону, попытался разобрать буквы. — Так… РА… неразборчиво… КАЯ… а здесь — РЕКА! Видно совсем отчетливо! Но первое слово? Что оно значит?

— Мы думаем, — Райская, — застенчиво сказала Ри.

Пьемур бросил взгляд на мирный пейзаж, на плодородную рощу, цветы у стен древних, зданий, и кивнул головой.

— Пожалуй, справедливое название… Райская Река, — задумчиво повторил он.

— А тут, — Ри кивнула в сторону низкого просторного строения с широкими окнами, — место, где учили детей. Зайдем — тут есть на что посмотреть.

Они поднялись по невысоким ступенькам, и Ри поманила арфиста в угол комнаты, где стоял ящик, сделанный, казалось, из того же несокрушимого материала, что и внутренняя обшивка стен. Сняв крышку, молодая женщина вынула довольно толстый том и протянула Пьемуру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги