Читаем Отвага и любовь полностью

Перед ней стоял сам Роланд Себастиан. Он оказался еще внушительнее, чем она помнила. Высокий, широкоплечий, он был закутан в черные одежды. Не менее черной была и копна его волос, отчего его голубые глаза и скульптурной лепки лицо казались обрамленными самой ночью.

Ей удалось немного прийти в себя, когда Роланд начал снимать рыцарские доспехи.

— Что вы тут делаете? — строго спросила Мередит.

Роланд засмеялся. От хриплого звука его голоса у нее снова мороз пробежал по коже.

— Я здесь, чтобы поговорить с вами, жена. Она не взглянула на него.

— Я уделю вам внимание после того, как оденусь. — Мередит бросила тоскливый взгляд на Дверь спальни. — Ну, где там моя горничная? Джоли должна появиться с минуты на минуту…

— Она не появится. Мередит закусила губу.

— Мне нужны мои одежды, сэр. Не будете так добры подать их?

Однако ее муж лишь покачал головой.

— Думаю, что нет, — ответил он, продолжая раздеваться. — Я лучше присоединюсь к вам.

Но Мередит отнюдь не собиралась стоять здесь, в ванне, и дожидаться, чтобы этот человек овладел ею прямо тут, в ее купальне, словно она была какой-нибудь шлюхой… Со вздохом досады и смятения она выскользнула из ванны и бросилась к кровати, на которой лежал ее халат. Она поспешно надела его.

Повернувшись к Роланду, Мередит увидела, что он недовольно нахмурился.

Никаких признаков слабости! — приказала она себе. Пусть он не думает, что может обращаться со мной, как с какой-то женщиной для утех: сначала отсылает прочь, не считаясь с моими оскорбленными чувствами, а потом входит без разрешения в покои.

Она посмотрела ему прямо в лицо.

— Мне не было известно, что вы возвратились в Керкланд, милорд.

— Я ни перед кем не отчитываюсь, — холодно ответил он, — и меньше всего перед женой, которую не выбирал.

— Как вам угодно, милорд. Можете удалиться, если хотите.

В два прыжка он оказался рядом с ней.

— Мне не нужно вашего разрешения, чтобы делать то, что я хочу. Это вы должны спрашивать меня. Как вы осмелились менять все без разрешения в моем замке?

Мередит не дрогнула. Она была рада тому, что ее демонстративное неповиновение, кажется, изменило его желание овладеть ею. По каким-то причинам его гнев беспокоил ее значительно меньше, чем его страсть.

— Я ничего не сделала, кроме того, что привела в порядок эту… разваливающуюся лачугу.

— Разваливающаяся лачуга?! — возмутился Роланд. — Да это один из самых прочных и надежно защищенных замков во всей Англии, женщина! — Его глаза сузились. — Должен вам сообщить, что я велю своим людям, чтобы они снова взяли в руки свое оружие. Впредь никогда не пытайтесь ставить под угрозу безопасность моего замка.

Пожав плечами и надменно подняв брови, Мередит сказала:

— У меня никогда не было подобного намерения. Мне всего лишь хотелось привнести хоть чуточку благовоспитанности в этот замок. Но после разговора с вами я поняла, что безопасность ценится здесь превыше всего, поскольку, судя по вашему характеру, врагов у вас должно быть значительно больше, чем друзей.

Ей стало не по себе оттого, что она так открыто бросила вызов этому огромному, сильному мужчине.

Он уставился на нее и устрашающе молчал целую вечность. Ноздри его раздувались, а ладони сжались в кулаки. Зато потом выражение лица Роланда изменилось, на его губах медленно возникла улыбка, и он сказал:

— Уверяю вас, моя дорогая женушка, что число моих друзей значительно превосходит число моих врагов, хотя вас, вероятно, огорчит тот факт, что в большинстве своем мои друзья — женщины, судя по тому, что вы выставили Эйнид.

Уязвленная, Мередит стиснула зубы, но не могла не возразить:

— Что это за мужчина, который ждет, что его жена станет жить под каблуком у его возлюбленной? Она держала ключи от замка в кармане! А то жалкое состояние, в котором он находился, когда я сюда попала, только доказывает, что из нее не получится хозяйки.

Роланд наклонился над ней.

— На самом деле я сообщил Эйнид, что собираюсь вступить в брак и что она должна покинуть мои покои, но это мое собственное решение. Как я живу и с кем, не ваша забота.

Мередит была удивлена, узнав о том, что он разорвал свою любовную связь с Эйнид. Однако она была не настолько глупа, чтобы посчитать, что это было как-то связано с ней. Роланд Себастиан не собирался вверять бразды правления замком никому, и, уж, разумеется, не собственной жене. Мередит рассвирепела.

— Прошу прощения, милорд, но это моя забота. Я теперь здесь хозяйка. Вы сделали меня хозяйкой, когда согласились принять меня и все то, что дал за мной мой отец. Я дворянка, дочь одного из королевских баронов и не желаю довольствоваться вторым местом после какой-то падшей женщины. Я. — ваша жена перед Богом и людьми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги