Читаем Отвага и любовь полностью

— Идите сюда. Я наилучшим образом позабочусь о вашем достоинстве и добродетели.

Сердце Мередит заколотилось, неожиданно откликнувшись на столь приветливую и неотразимую белозубую улыбку. Стараясь заставить свой пульс биться ровно, она с подозрением посмотрела на Роланда. Что с ним произошло? Откуда взялся этот совершенно другой, обаятельный человек?

Сегодня утром она покинула замок в надежде избежать столкновения с мужем, которое неизбежно случилось бы. Ее завтрак состоял из толстого ломтя хлеба и кусочка сыра. Она съела его у себя в комнате, чтобы, паче чаяния, не встретиться с Роландом в большом зале. Он, безусловно, еще не остыл от злости — так же, как и она.

И вот сейчас она видит совсем другого Роланда — нельзя сказать, чтобы раскаивающегося, но значительно более благоразумного. Больше ей ничего от него и не нужно.

Однако как ей поступить? Может, гордо отвергнуть его попытку загладить свою вину?

Не успела Мередит принять какое-либо решение, как оказалась в седле.

Когда Роланд усаживал ее впереди себя, мимолетное прикосновение его рук к ее бедрам и талии было не более чем случайным, судя по отстраненно-вежливому выражению его лица. Если его пальцы и задержались немного дольше, чем это было необходимо, под ее правой грудью, так тому виной была ее собственная неуклюжесть — он просто подождал, пока она обретет равновесие.

Мередит восприняла с облегчением тактичность Роланда, хотя и почувствовала при этом, чего скрывать, разочарование.

Она осторожно выпрямилась, чтобы свести к минимуму контакт с сидящим позади нее человеком. Несмотря на то, что она решила ответить на его любезность с соответствующей учтивостью, она не собиралась полностью утрачивать бдительность.

Мередит попыталась сосредоточиться на дороге. Утро выдалось прохладным, но в теплом, подбитом мехом плаще ей было достаточно уютно и Удобно. Она редко выбиралась на природу и радовалась каждой такой возможности. Даже сейчас, когда ее мысли были в совершеннейшем беспорядке оттого, что за ее спиной сидел Роланд Себастиан, она глубоко вдыхала чистый утренний воздух, пахнущий хвоей и свежей влагой.

— Я планировал остановиться по пути в деревню, — произнес за ее спиной Роланд, — чтобы кое с кем увидеться. Вы хотите пойти со мной или предпочитаете, чтобы я отвез вас, а потом вернулся?

Если у вас есть желание сопровождать меня, буду рад познакомить вас с теми, к кому я хочу заехать. Как любезно с его стороны спросить о ее желании! Мередит ответила, сама того не сознавая, довольным тоном:

— Я не возражаю. Можем сначала заехать по вашему делу, если хотите.

В дверях жилища, у которого они остановились, появилась высокая стройная женщина. На руках у нее сидел маленький, голубоглазый, черноволосый ребенок лет трех. Увидев Роланда, миловидная блондинка радостно улыбнулась. Мередит снова взглянула на ребенка, и внутри у нее все сжалось — она поняла, чей это малыш. Если это ребенок Роланда, значит, женщина — его возлюбленная. Как он посмел? — вскричала Мередит про себя.

— Милорд, мы очень рады вашему приезду. Женщина поклонилась. Она, кажется, совсем не замечала Мередит — все ее внимание было приковано к Роланду.

— И я рад не меньше, Талла, — ответил он. Как мило! — с горечью подумала Мередит и сердито прошептала ему на ухо:

— Вы негодяй!

Спешиваясь, он обернулся, чтобы взглянуть на нее.

Талла посмотрела на Мередит и почтительно кивнула.

Проследив за взглядом женщины, Роланд сказал ровным голосом:

— Это моя жена, леди Мередит.

Его подчеркнутая бесстрастность убедила ее в том, что он не только расслышал то, что она сказала, но и прекрасно понял почему. Повернувшись, Роланд с любопытством посмотрел на нее, словно на неизвестное насекомое. Он явно не одобрял ее неудовольствия.

Как можно равнодушнее встретив его взгляд, Мередит краем глаза увидела, что женщина почтительно наклонила белокурую голову.

— Миледи, я польщена тем, что вы приехали сюда, — сказала она.

— Так же, как и она, — тем, что оказалась здесь, — ответил за жену Роланд.

Мередит не знала, только ли ей одной послышался сарказм в его голосе.

А он тем временем протянул руки к женщине, чтобы взять у нее ребенка. Мередит как бы дали понять, что ее присутствие здесь лишнее. И это сделал тот, кто привез ее сюда!

— Как моя Матильдочка? — спросил Роланд. Он снял со своего пояса мешочек и положил его в руку женщины.

— Матильда в полном порядке, как вы видите. И я приношу вам, как и всегда, благодарность, милорд, за вашу постоянную заботу о ней, — с улыбкой ответила Талла.

Роланд прижал к себе улыбающуюся малышку.

— Я просто слежу за тем, чтобы ей было хорошо. Я очень ее люблю.

Почему-то эти слова, произнесенные так обыденно, показались Мередит обидными. Не обращая внимания на то, как мог отреагировать Роланд, она соскочила на землю и обратилась к женщине:

— Прошу вас извинить меня за мой уход. Мне необходимо кое-куда зайти. Желаю здоровья вам и вашему ребенку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги