Читаем Отважная лягушка. Часть 2 (СИ) полностью

– Я поняла, старшая сестра, – поклонилась Дора, понимая, что здесь и сейчас ничего более определённого она не узнает.

– Пусть за водой ходит Патрия Месса, – предложила Клио. – А Юлиса будет убираться в моей мастерской.

– Так и решим, – согласилась верховная жрица. – Слышала, Юлиса?

– Да, госпожа Маммея, – шмыгнула носом девушка. – Но хоть в баню мне можно сходить? Или придётся все два месяца не мыться?

– Разве ты там ещё не была? – сделала удивлённое лицо собеседница.

"А то ты не чуешь!" – раздражённо подумала Ника, но вслух сказала, пожимая плечами:

– Жду разрешения госпожи Доры.

– Я думала, ты с этим уже разобралась, сестра? – вскинула брови Маммея.

– Сегодня же распоряжусь, старшая сестра, – поморщилась женщина. – Или завтра, клянусь Рибилой!

– Надеюсь, – с деланной строгостью проворчала верховная жрица и, перед тем как вернуться в свою квартиру, бросила через плечо. – Сама с ней сходи или пошли кого-нибудь.

– Так и сделаю, старшая сестра, – пообещала собеседница.

Потом оглядела Нику с ног до головы и нахмурилась.

– Куда кувшин дела, Юлиса?

– У фонтана остался, госпожа Дора, – криво усмехнулась девушка, и заметив, что вредная собеседница явно собирается ещё что-то сказать, добавила, кстати вспомнив слова Маммеи. – Я подумала, что моя смерть причинит святилищу богини Луны больший убыток, чем потеря старого кувшина.

– Вряд ли твоей жизни что-то по-настоящему угрожало, – скривилась жрица, и развернувшись, царственной походкой зашагала в сторону кухни, бросив через плечо. – Одно разорение с тобой...

Чтобы подавить вскипевшую злость, Ника, крепко сцепив зубы, принялась отряхивать упавшую на землю накидку.

– Сестра всегда отличалась бережливостью, – пытливо глядя на девушку, проговорила вторая жрица Рибилы. – Иногда такая забота о благополучии святилища может показаться несколько чрезмерной, но это только на первый взгляд. Тебе, Юлиса, просто надо с ней поладить.

– Я стараюсь, госпожа Клио, – вздохнула та, пряча в тайник души очередную обиду. – Только как-то не очень получается.

– Старшая сестра полагает, что в твоих несчастьях виновата слишком ранняя смерть матери, – кажется, вполне искренне сочувствуя, покачала головой собеседница. – К сожалению, рядом больше не оказалось ни одной цивилизованной женщины, и ты выросла среди дикарей с их варварскими понятиями о морали и приличиях. А мужчина, даже такой умный, образованный и знатный, как твой отец, просто не в силах обучить дочь всем тонкостям поведения в обществе и разъяснить особенности взаимоотношений между людьми в Империи.

Слушательница почти успокоилась, поэтому ответила с привычной покладистостью:

– Наверное вы правы, госпожа Клио.

Хотя её покоробил высокомерный, менторский тон жрицы.

– Я скажу Мессе, чтобы она сходила за водой, – словно почувствовав её неприязнь, как-то чересчур торопливо спохватилась женщина. – А когда тебе убираться в мастерской – договоритесь сами.

– Хорошо, госпожа Клио.

Едва жрица миновала птичник, из него пулей выскочила Риата и вмиг очутившись возле хозяйки, всплеснула руками, запричитав возмущённым шёпотом:

– Ой, да что же это такое?! Прямо средь бела дня возле святилища на людей бросаются! Бедная моя госпожа! Совсем негодяи богов не боятся, покарай их, Рибила и все небожители!

– Помолчи, – устало махнула рукой Ника. – Лучше скажи, сколько нам за кувшин платить придётся? Я то местных цен не знаю.

– Вы его разбили, госпожа? – на всякий случай уточнила рабыня.

– Понятия не имею, – криво усмехнулась та. – Я как "неистовых" увидела – сразу обо всём забыла.

– Так, может, мне сначала к фонтану сходить? – деловито предложила невольница. – Вдруг с ним ничего не случилось?

Вспомнив разъярённые рожи преследователей, хозяйка поёжилась. С одной стороны, кувшин невеликих денег стоит, с другой – сейчас каждый медяк на счету... Но, что если эти паршивцы никуда не ушли и прячутся где-нибудь в переулке? Подставлять верную Ритау под кулаки и палки совсем не хотелось. Хотя, вряд ли после лекции Клио набожные адепты Дрина станут околачиваться возле храма.

Узнав, кто и зачем собирается, привратник не стал ломаться и отпер калитку. Выглянув за ворота, Ника окинула площадь долгим пристальным взглядом. Не заметив ничего подозрительного, она посторонилась, выпуская рабыню. Та бросилась к фонтану, возле которого какая-то бедно одетая старушка уже с интересом разглядывала извлечённый из бассейна кувшин. После короткой перебранки посуда вернулась к представительнице законного владельца, а пожилая горожанка ещё долго грозила вслед невольнице сухоньким кулачком.

Представ на пороге кухни с наполненным кувшином, девушка испытала лёгкое злорадство, заметив, как брови Доры, скакнув на лоб, тут же сурово сошлись к переносице. Однако, от каких-либо комментариев жрица воздержалась, продолжая отчитывать стряпуху за подгорелые лепёшки.

Аполия Тарма прерывисто вздыхала, шмыгала носом, но крепилась и разревелась только тогда, когда начальственная стерва удалилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза