Читаем Отвергнутый жених полностью

Вот уж нет, подумала Розалинда. Она не позволит этому контрабандисту в одиночестве разгуливать по поместью. Все вынюхивать и высматривать. Он чересчур любопытен, И Розалинда одарила мистера Бреннана сияющей улыбкой.

– Я присоединюсь к вам, сэр, А то, чего доброго, заблудитесь.

Бреннан упрямо сжал губы.

– Прошу прощения, леди Розалинда, но я уже в три года обходился без няньки, ну а теперь она мне подавно не нужна.

– Не сомневаюсь в этом: прошлой ночью вы продемонстрировали поразительную сноровку, ориентируясь б чужом доме, как в собственном. Но вы не увидите много интересного, если отправитесь один. Я должна во что бы то ни стало вас сопровождать.

Недовольно взглянув на нее, мистер Найтон заерзал на стуле.

– Я надеялся, вы поможете мне, кузина. Ведь вашему отцу будет приятно, если все его дочери присоединятся к нам, когда он в первый раз увидит меня?

– Чепуха, – весело ответила Розалинда. – Без меня будет удобнее. Отец даже не заметит, что меня нет. А мистеру Бреннану нужна компания.

Мистер Бреннан барабанил пальцами по столу, вероятно, чтобы занять их и не задушить ее ими.

– Возможно, раз уж вы так любите барда, леди Розалинда, я могу высказаться словами, которые даже вы поймете. «Спасибо за компанию, но, право, я предпочел бы здесь один остаться».

Опять «Как вам это понравится»!

– «Я точно так же», – процитировала она в ответ. – Однако поскольку Суон-Парк пока принадлежит папа', а я все еще веду здесь дела, я буду вас сопровождать. Хотите вы этого или нет. Да и мало ли что может с вами случиться.

– А как же ваша репутация, миледи? Вы не должны гулять наедине с мужчиной.

Она рассмеялась:

– В двадцать три мне вряд ли нужна дуэнья, сэр. Кроме того, это деревня. Мы здесь не придерживаемся светских условностей.

Пришлось Гриффу смириться.

–Что ж, как пожелаете. Однако предупреждаю вас: я очень быстро хожу и могу ходить несколько часов без отдыха.

– Великолепно, я тоже. Значит, решено. – Она повернулась к сестре: – Джульет, почему бы вам с мистером Найтоном не пойти к папа'? Я подожду здесь, пока мистер Бреннан закончит завтрак, а потом мы отправимся на прогулку по имению.

– Честно говоря, – произнес мистер Найтон, – я должен переговорить с Гриффом наедине. Если вы, дамы, не против подождать нас в холле.

– Конечно, мы не против, – поднявшись, ответила Джульет. – Розалинда?

Розалинда, не говоря ни слова, последовала за ней. Теперь, когда она победила, она могла быть настолько великодушна, чтобы позволить мужчинам минутку посекретничать. Но их интриги ни к чему не приведут. Под ее наблюдением мистер Бреннан ни за что не доберется до бумаг отца.

Как только они с Джульет оказались в холле, Джульет воскликнула:

– Надеюсь, ты не угрожала мистеру Бреннану мечом, не правда ли?

– Разумеется, угрожала. Ты бы сделала то же самое, если бы увидела, что происходит.

Джульет украдкой оглянулась на столовую, ее ресницы дрожали, как крылья испуганной птицы.

– Только не я. Он пугает меня даже больше, чем наш кузен. Как только у тебя хватило смелости разговаривать с ним таким образом?!

– Никто не рождается смелым, Джульет. Смелость надо в себе вырабатывать. Это осознанная необходимость. – Она сжала плечо сестры. – Поймешь это, когда повзрослеешь, поверь мне.

Джульет покачала головой:

– Я никогда не стану такой смелой, как ты. Даже как Хелена.

Розалинде вдруг пришло в голову, что ее настойчивость в желании быть рядом с мистером Бреннаном ведет к еще одному нежелательному результату.

– Ты ведь не против, что я оставляю тебя одну с мистером Найтоном? Надеюсь, все будет хорошо?

– Не сомневайся. Мы пойдем прямо к папа'. – Джульет взглянула на нее из-под полуопущенных ресниц. – Ты, видимо, жаждешь побыть наедине с мистером Бреннаном.

– Не жажду. – Она заглянула в комнату, гадая, что в противоположном конце столовой мистер Бреннан так оживленно говорит мистеру Найтону. – Но я должна приглядывать за ним. Он замышляет недоброе. – В ответ на вздох Джульет Розалинда добавила: – Только не говори ничего папа', пока я все точно не разузнаю. Надеюсь справиться с этим сама.

Она справится с этим поверенным. Даже если придется прилипнуть к нему как пластырь до конца его визита.

<p>Глава 5</p>

Не пойман не вор.

Сюзанна Сентливр, английский драматург. «Уловка»

– Ну почему ты не отговорил эту чертовку сопровождать меня? – прошипел Грифф, обращаясь к Дэниелу.

Дэниел пожал плечами:

– Я пытался, но ничего не получилось.

– Ты должен был это сделать. Я не могу, ведь я теперь не хозяин, или ты забыл? – Он нахмурился. – Похоже, не забыл, поскольку использовал свое нынешнее положение, чтобы публично меня отчитать.

– Не ворчи! Это была твоя идея, не моя. И если ты не можешь контролировать чертову женщину, какого дьявола требуешь этого от меня?

– Как, черт возьми, я буду обыскивать дом, если она ходит за мной по пятам?

– Понятия не имею. Насколько я понимаю, вчера ночью ты не нашел доказательств.

Перейти на страницу:

Похожие книги