Имеется в виду крупнейший в то время в Венгрии металлургический завод Манфреда Вайса.
74
Имеется в виду Венгерская советская республика, установленная 21 марта 1919 года и просуществовавшая четыре с половиной месяца.
75
«Успехи в химии белка»
76
«Обзоре»
77
78
Партия национального единства, возглавлявшаяся крайним реакционером Дюлой Гёмбёшем, проводила активную шовинистическую, профашистскую политику.
79
80
Венгерское название г. Клуж.
81
82
«Плевалками» прозвали в старой Венгрии места в провинциальных городах, где в ожидании работы собирались безработные.
83
Районы аристократических особняков и вилл в Буде.
84
Знаменитая корчма, название которой связано с одной из популярных легенд о короле Матяше Корвине (XV в.).
85
86
Высокое здание в центре Пешта, в первом этаже которого находилось известное литературное кафе.
87
88
89
Имеется в виду венгерская революция 1848 года.
90
91
Дело решенное
92
93
Никогда не следует ждать лучшего
94
В 30-х годах правительством хортистской Венгрии, шедшим на сговор с немецким фашизмом, было принято несколько расистских антисемитских законов.
95
Намек на азиатское происхождение венгров, усиленно подчеркивавшееся шовинистическими кругами Венгрии (туранскими землями именовалось Приаралье).
96
Марки венгерского натурального белого вина.
97
Пречистая мадонна
98
Популярное название места прогулок (от
99
100
Проспект Ваци пересекает рабочие кварталы Будапешта; улица Ваци, находящаяся в центре, — средоточие самых дорогих и фешенебельных магазинов.
101
Юношеская организация, объединявшая в основном ремесленное и торговое ученичество; в описываемое время руководилась социал-демократами левого крыла.
102
103
104
105
Имеются в виду территории, отошедшие по Трианонскому договору к соседним государствам: Трансильвания — к Румынии, Фельвидек — к Чехословакии.
106
Университетский актовый зал, где в 1919 году происходили народные собрания.
107
Имеется в виду Будапештский Центральный комитет пятисот, осуществлявший управление венгерской столицей и состоявший из посланцев районных рабочих и солдатских Советов.
108
Имеется в виду Объединение молодых рабочих (см. прим. 101).
109
СКРМ — союз коммунистической рабочей молодежи.
110
Насмешливое прозвание императора Франца-Иосифа Габсбурга в Венгрии.
111
Принятое у венгерских социал-демократов приветствие.
112
В селении Поч находилось изображение Богородицы, почитавшееся чудотворным.
113
114
Перевод В. Корнилова.
115
Перевод В. Корнилова.
116
117
Стихотворение Эндре Ади (1877—1919) «Сладко дремлет нищета» (перевод Л. Мартынова).
118
Моя дорогая
119
Правящая партия хортистской Венгрии.
120
О короле Матяше Хуняди (1443—1490) в народе ходило множество легенд, значительная часть их связана с его излюбленным развлечением — ходить среди подданных своих неузнанным.
121
Высшая судебная инстанция (упразднена в 1948 г.).
122
Хочешь мира, готовься к войне
123
Венгерская фашистская партия (от
124
125