Читаем Ответ полностью

Термин, принятый в центральной части Европы и характеризовавший буржуазно-мещанский стиль в искусстве, архитектуре и т. д., который был распространен в Европе, особенно в Германии и Австрии, в первой половине XIX века.

12


Фреч — смесь сухого вина с содовой водой.

13


Правящие круги хортистской Венгрии, культивировавшие националистические настроения, охотно использовали для этого известные и популярные исторические имена, чаще всего — имя короля Матяша Корвина (1443—1490).

14


Имеется в виду Миклош Хорти, начинавший свою карьеру морским офицером.

15


Аристократический пансион для девиц.

16


«Академия Людовика» (по имени жены императора Франца I Марии Людовики) — высшая офицерская школа в старой Венгрии, проникнутая духом кастовости и антидемократизма.

17


Кстати (франц.).

18


Присутствовать (франц.).

19


Крепость (Var) — самая древняя часть Буды; в расположенном там Королевском дворце находилась резиденция Хорти.

20


Швабская гора — ныне гора Свободы, находится в Буде; была районом фешенебельных вилл.

21


Липотварош — район Пешта, обжитой в свое время коммерческой и промышленной буржуазией.

22


Атилла — национальная венгерская одежда, расшитая на груди сутажом.

23


В деревне Кендереш было родовое поместье Хорти.

24


Андялфёльд, Чепель — рабочие промышленные районы Будапешта.

25


Буквально — затвор, магазинная коробка (нем.). Здесь — ординарец.

26


Черт побери (нем.).

27


Бетлен Иштван (1874—1947) — крайне реакционный политический деятель; будучи премьер-министром (1921—1931), заключил договор о дружбе с фашистской Италией.

28


Частное свидетельствует о целом (лат.).

29


Венецианский дворец (итал.).

30


«Общество пробуждающихся мадьяров» было создано в ноябре 1918 года, имело отчетливо выраженный расистский антисемитский характер, ратовало за восстановление королевской власти в Венгрии.

31


Патентованное средство для ухода за кожей.

32


Как это у нее получается, что при таких-то грандиозных формах… (итал.)

33


Святая мадонна, он бы мог быть ей сыном! (итал.)

34


Матяшфёльд — промышленный пригород Будапешта (ныне в черте города).

35


Комитат — административная единица, соответствующая губернии (области).

36


Марка машины-малютки.

37


Мой дорогой (итал.).

38


Мальчик (итал.).

39


Милый мой (итал.).

40


Да, сударь (итал.).

41


Боже мой (итал.).

42


«Непсава» — до Освобождения — орган социал-демократической партии Венгрии.

43


Бальбо Итало (1896—1940) — итальянский фашист, один из вдохновителей фашистского «похода на Рим» (1922).

44


Популярные в Венгрии летние празднества с танцами, приуроченные к дню Анны (26 июля).

45


Жестокая потогонная система эксплуатации рабочих, основанная на прогрессивно-премиальной оплате труда (названа по имени предложившего ее французского инженера Бедо).

46


В г. Вац находилась тюрьма, предназначавшаяся в основном для политзаключенных.

47


Обуда — рабочий район Будапешта.

48


Тушеное с паприкой куриное мясо.

49


На улице Магдольны находился пользовавшийся большой популярностью клуб рабочих социал-демократов.

50


Хунгаристы — участники шовинистического объединения «Хунгария» («Венгрия»), впоследствии ставшего ядром фашистской (нилашистской) партии, возглавлявшейся Салаши.

51


Часть большого городского парка в Будапеште, оснащенная множеством аттракционов (ныне — «Веселый парк»).

52


Член «ордена витязей», организации, учрежденной в хортистской Венгрии в основном для отличившихся в первой мировой войне солдат и имевшей отчетливо контрреволюционный характер.

53


Приветствие, предполагающее обращение на «ты»; первым его произносит тот, кто считает себя старшим или занимающим более высокое общественное положение.

54


Принятое в Венгрии обращение к даме.

55


Надь (nagy) — по-венгерски — большой, киш (kis) — маленький.

56


В пробирке (лат.).

57


Известная фешенебельная больница в Буде.

58


Пансионы для благородных девиц при монастырях.

59


Слезак Лео (1873—1946) — знаменитый австрийский оперный тенор, по происхождению чех.

60


Весьма (лат.).

61


Обычай (лат.).

62


Будакес — пригород Будапешта, населенный тогда в основном лицами немецкого происхождения.

63


«Нюгат» — весьма авторитетный и солидный литературный журнал либерального направления (1908—1941).

64


«Вигадо» — известное литературное кафе.

65


Ты думаешь, что толкаешь, но это толкают тебя (нем.).

66


«Мадьяршаг» («Magyarsag») — крайне правая профашистская газета.

67


Поживем, увидим! (франц.)

68


Крепостное сооружение, выстроенное в первой половине XIX века Габсбургами.

69


В Липотмезё, пригороде Будапешта, находится больница для умалишенных.

70


Кёбаня — рабочий пригород Будапешта.

71


Пейер Карой (1881—1956) — один из самых правых руководителей социал-демократической партии, неоднократно предававший рабочих.

72


Эмблема социал-демократической партии.

73


Перейти на страницу:

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Огни в долине
Огни в долине

Дементьев Анатолий Иванович родился в 1921 году в г. Троицке. По окончании школы был призван в Советскую Армию. После демобилизации работал в газете, много лет сотрудничал в «Уральских огоньках».Сейчас Анатолий Иванович — старший редактор Челябинского комитета по радиовещанию и телевидению.Первая книжка А. И. Дементьева «По следу» вышла в 1953 году. Его перу принадлежат маленькая повесть для детей «Про двух медвежат», сборник рассказов «Охота пуще неволи», «Сказки и рассказы», «Зеленый шум», повесть «Подземные Робинзоны», роман «Прииск в тайге».Книга «Огни в долине» охватывает большой отрезок времени: от конца 20-х годов до Великой Отечественной войны. Герои те же, что в романе «Прииск в тайге»: Майский, Громов, Мельникова, Плетнев и др. События произведения «Огни в долине» в основном происходят в Зареченске и Златогорске.

Анатолий Иванович Дементьев

Проза / Советская классическая проза