Читаем Oxford Business English Dictionary for Learners of English полностью

order to go on strike walk the 'plank (informal) to be forced to leave your job: Their CEO has been made to walk the plank and hands in his resignation tomorrow. СИВ in the past people on a ship were sometimes punished by being made to walk along a board placed over the side of the ship so that they fell into the sea.,walk the/your 'talk (informal) to start to do the things that you talk about: Managers are walking the talk about encouraging new ideas. -> talk the talk at talk,walk the 'walk (informal) to do sth rather than just talk about ideas and plans for doing it: They keep saying they're going to double sales, but now they need to walk the walk, о Don't talk the talk unless you can walk the walk. talk the talk at talk, walk the/your talk ШЗЗ walk 'out (HR, informal) to stop working in order to go on strike: Workers have threatened to walk out over the pay claim. -> walkout ,walk 'out (of sth) to leave a meeting, etc. suddenly, especially in order to show your disapproval: They walked out of the talks. walkout .walk 'out (on sth) to stop doing sth that you have agreed to do, before it is completed: I never walk out on a job half done.

• noun

ПЕШ a walk of 'life a person's job or position in society: She has friends from all walks of life.

'walking .papers noun [pi.] (AmE) (HR, informal) the letter or notice dismissing sb from a job: She's just been given her walking papers.

walkout /'wo:kaut/ noun [c]

a sudden strike by workers: Workers at the factory staged a mass walkout in protest against an overtime ban. See note at strike

to call/call off/hold/stage/threaten a walkout

the act of suddenly leaving a meeting as a protest against sth: There was a walkout by angry delegates.

wall /wo:l/ noun ПЗЕ1 go to the 'wall if a company or an organization goes to the wall, it fails because of lack of money: Many firms have gone to the wall in this recession. idioms at brick, hit verb See note at bankrupt

wallchart /'wo:ltJa:t;/4mЈ -tja:rt/ noun [c] a large piece of paper containing information that is put up on a wall, for example in an office, so that people can look at it

'Wall Street noun [u]

(used without a or the) the financial centre and stock exchange in New York City; the business that is carried out there: Share prices fell on Wall Street today, о people who work on Wall Street о Wall Street responded quickly to the news. See note at increase О Wall Street prices/shares/stocks ♦ Wall Street

analysts/bankers/firms/traders ♦ Wall Street estimates/forecasts/gains/losses

used to refer to large companies in the US as a group: Foreign investors are pulling out of Wall Street and Main Street. main street

WAN /waen/ abbr (IT) wide area network a number of computers and other devices that are far apart but are connected together so that equipment and information can be shared: Gathering market information can be done over a WAN. LAN

want /wont; AmE wa:nt; wo:nt/ noun [C, usually pi.] something that you need or want: Producers compete to satisfy the wants of customers. -> need

'want ad = classified ad

WAP goo

WAP /weep/ abbr {IT) wireless application protocol a standard system for sending information between handheld pieces of equipment and other electronic sources of information without using wires. It enables people, for example, to use a mobile phone/cellphone to look at the Internet: WAP phones/technology

war /wo:(r)/ noun [c,u] see also: trade war

a situation in which there is aggressive competition between groups, companies, countries, etc. over a period of time: a fierce price war between rival supermarkets о It's time to declare war on the illegal use of copied programs.

a bidding/price/sales war ♦ to lose/wage/win a war

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии