Читаем P.S. Я люблю тебя полностью

— Вот. — Она вытащила из сумки мятый листок. — Я получила это сегодня от мужа, и может быть, вы сможете объяснить мне…

Барбара хмуро взглянула на бумажку. Страница, вырванная из туристического проспекта, и сверху от руки написано: «Туристическое агентство «Сордз». Барбара».

Барбара еще больше нахмурилась и снова внимательно осмотрела листок.

— Моя подруга ездила туда в отпуск пару лет назад, но больше мне это ни о чем не говорит. Вы знаете что-то еще об этом?

Женщина отрицательно покачала головой.

— Тогда, может быть, спросить у вашего мужа?

— Это невозможно. Он… его больше нет, — Ответила женщина с тоской в голосе, и глаза ее наполнились слезами. Барбара не на шутку занервничала. Еще не хватало, чтобы босс увидел, как клиент рыдает у нее в кресле, вот тогда ей точно не миновать увольнения. Она уже получила последнее предупреждение.

— Хорошо, тогда назовите, пожалуйста, свое имя, я попробую проверить по компьютеру.

— Холли Кеннеди. — Ее голос дрожал.

— Холли Кеннеди, Холли Кеннеди, — задумчиво повторила Мелисса, — я что-то припоминаю… Вспомнила! Я должна была звонить вам на этой неделе! У меня было строгое указание от Барбары не звонить до первого июля…

— Ах да! — перебила ее Барбара, наконец разобравшись что к чему. — Вы — жена Джерри?

— Да! — Холли изумленно всплеснула руками. — Он был здесь?!

— Да, — улыбнулась Барбара. Вот оно что. Значит, его больше нет, этого человека с огромными детскими глазами. — Ваш муж был прекрасным человеком, — сказала она, взяв Холли за руку.

Мелисса наблюдала за ними в некотором замешательстве.

Барбара украдкой рассматривала женщину. Она такая молодая, и ей, должно быть, очень тяжело. Как здорово, что сейчас ее ожидают хорошие новости.

— Мелисса, принеси Холли парочку салфеток, пожалуйста. А я пока расскажу, зачем ваш муж заходил к нам.

Она отпустила руку Холли и вернулась к компьютеру.

— Итак, Холли, — мягко сказала она, — Джерри купил для вас путевку — для вас, Шэрон Маккарти и Дениз Хеннесси. В первой неделе августа вы все отправитесь в Испанию, на Лансароте.

Холли прижала ладони к лицу, сдерживая слезы.

— Он очень хотел выбрать хорошее место. — Барбара продолжала рассказывать, искренне наслаждаясь выпавшей ей ролью. Все это походило на женское телешоу, где гостей сражают наповал потрясающими сюрпризами. — Вы поедете вот сюда. — Она показала на мятый листок, — и, поверьте мне, отлично проведете время. Моя подруга была там, как я уже говорила, и осталась очень довольна. Там много ресторанчиков и… — И она вдруг умолкла на полуслове, неожиданно поняв, что Холли сейчас совершенно все равно, много ли там ресторанчиков.

— Простите, — прошептала Холли, вытирая глаза.

— Ничего страшного, — сочувственно ответила Мелисса, все еще не до конца понимая, в чем дело. Зашел еще один клиент, и она неохотно отвлеклась от Барбары и ее удивительной гостьи.

— Когда он приходил? — тихо спросила Холли.

Барбара застучала по клавишам.

— Бронь была сделана двадцать восьмого ноября.

— Ноября? — изумленно воскликнула Холли. — Он же не должен был даже подниматься с постели! Он был один?

— Да, но его ожидало такси.

— А во сколько это было? — быстро спросила Холли, видимо что-то вспоминая.

— Простите, но я действительно не помню. Это было так давно…

— Да, конечно, извините, — спохватилась Холли.

Барбара представляла себе, что она чувствует. Если бы это был ее муж… то есть если бы у нее был хоть кто-то, достойный стать ее мужем, она бы тоже захотела знать вес до последней детали. Барбара рассказала ей все, что только смогла вспомнить.

— Спасибо вам, Барбара, большое спасибо. — Холли зашла за прилавок и обняла ее.

— Не за что. — Барбара ободряюще похлопала ее по спине. Сейчас она чувствовала себя намного лучше. Приятно сделать доброе дело. — Обязательно зайдите к нам, когда вернетесь. Расскажете свои впечатления. Вот, возьмите документы. — Она протянула ей толстый конверт и вздохнула, подумав, что даже у ее паршивой работы бывают светлые стороны.

— Объясни же мне, что случилось! — Мелиссе не терпелось услышать историю, и Барбара начала рассказывать ей про смертельно больного человека с огромными карими глазами.

— Так, девочки, я иду на обед, и, Барбара, будь любезна, не кури в служебном помещении, — объявил босс, запирая дверь в свой кабинет. Он повернулся и испуганно воскликнул: — Господи всемогущий, почему вы обе плачете?

<p>Глава двадцать четвертая</p>

Через час Холли наконец добралась до дома и обнаружила в своем саду Шэрон и Дениз, принимающих солнечные ванны. Едва завидев ее машину, они вскочили и бросились навстречу.

— Надо же, как вы быстро приехали, — пробормотала она, пытаясь изобразить жизнерадостность.

Она чувствовала себя измотанной донельзя, ей совершенно не хотелось сейчас объясняться с ними. Но деваться было некуда.

— Шэрон сбежала с работы сразу же после твоего звонка и забрала меня по дороге. — Дениз вглядывалась Холли в лицо, пытаясь понять, насколько плохо обстоят дела.

— Ах, девочки, не надо было… — безжизненно проговорила Холли, пытаясь попасть ключом в замочную скважину.

Перейти на страницу:

Похожие книги