Читаем Падающий дождь полностью

Голова раскалывалась от боли. Тошнило от можжевелового запаха разлитого в комнате джина. Первый лейтенант сунул ему в руку электробритву «Филишейв». Он же — бывают на свете добрые люди! — принес покрытый испариной стакан с томатным соком из холодильника.

На «чоппер» он опоздал: вертолет «хьюи» уже вылетел в Сайгон. Минут через двадцать Гранту удалось сесть на маленький, но надежный У-10, который вез в столицу Южного Вьетнама какого-то подполковника Джи-4, отдела снабжения «зеленых беретов». Имя полковника Фолькстаада и зеленый берет Гранта обеспечили ему не только место в самолете, но и пуленепробиваемый жилет и стальные тарелки под зад.

От Ня-Чанга до Сайгона — около ста восьмидесяти миль на юго-запад. Грант прильнул к иллюминатору, разглядывая береговую линию, море, которое сверкало и переливалось радужно, обманчиво мирный ландшафт. К счастью, их ни разу не обстреляли.

С аэродрома Тан-Шон-Нят в Сайгон Гранта подвез алюминиевый транспортер М-113. На авиабазе суетились пожарные команды — ночью вьетконговцы обстреляли ее ракетами. Лишь мельком увидел Грант догорающую громадину бомбардировщика Б-52.

И вот — звуконепроницаемая дверь кабинета полковника Фолькстаада. За этим порогом уже однажды решалась судьба капитана Гранта. За этим порогом был, по сути дела, вынесен, в порядке выполнения мертворожденного плана операции «Падающий дождь-два», смертный приговор восьми членам команды А-345 и бог знает скольким другим «зеленым беретам».

Здесь все началось, и здесь все кончится. Потому что с капитана Гранта хватит. Капитан Грант по горло сыт вашим героизмом и вашей романтикой. Слуга покорный!

Грант решительно постучал, решительно вошел в кабинет.

В нем все по-прежнему: стальные стол и кресла, сейф и шкафы, тихо гудит вестингаузовский воздушный кондиционер, большая настенная карта Вьетнама, закрытая на этот раз шторкой, все те же шариковые карандаши фирмы «Винэс» на столе, сигарница и полковник Фолькстаад с сигарой в зубах.

Переступая через порог кабинета, не зная, как встретит его полковник, Грант подумал, что он наверняка упал в глазах шефа, упал с высшей категории А-1 до низшей категории Е-5. (Вся агентура ЦРУ подразделяется на категории в зависимости от степени надежности источника, начиная с А-1, источника высшей надежности, заслуживающего всяческого доверия, до Е-5, абсолютно ненадежного, труса и патологического враля.) Интересно бы заглянуть в свое досье…

Полковник Фолькстаад не сразу поднял голову. Он строчил что-то в блокноте, спокойный, с завидной уверенностью в себе, с непоколебимой убежденностью в неуязвимой мощи армии и святой правоте ее миссии.

Ну, Грант, готовься к взбучке! Как поведет себя полковник? Будет извергать гром и молнию, размахивать кулаками и топать ногами? Или попытается раздавить прозрением ничтожного капитанишку, осмелившегося шагать не в ногу со строем?

Полковник Фолькстаад поднял нордически голубые глаза под белесыми ресницами и расплылся в радостной улыбке, вскочил, вышел из-за стола. Он жал Гранту руку, хлопал его по плечу.

— Джонни, мой мальчик! Как я рад! — восторженно приветствовал он его. — Как самочувствие? Молчи, молчи! Вижу, ты вышел сухим из-под «Падающего дождя»! Ты настоящий мужчина, Джонни! Шесть футов и двести фунтов стопроцентного американизма! Исполнен отваги и благородства! А какие бицепсы! Торс, как у мистера Америки! С такими мышцами не грех покрасоваться перед девочками на «Пляже мускулов» в Санта-Монике!.. Что это у тебя надутый вид? Ну, повздорили малость — чего не бывает в нашем деле…

Новый хлопок по спине.

— В конце концов, все зависит от точки зрения. Как любил говорить мистер Генри Кэбот Лодж, умнейший из наших послов в Сайгоне, весь вопрос в том: «Стакан наполовину пуст» или «Стакан наполовину полон». Вот и весь наш спор!

Ловко усвоил мастер-софист уроки гроссмейстера от софистики!

— Если хочешь знать, я с самого начала был на твоей стороне, сознавал правоту твоих доводов, а наш разговор по телефону был всего-навсего небольшой проверочкой — я проверял тебя и себя. И после всего, что мы пережили с тобой, на нас навалились сверху: отчего да почему большие потери в операции? Вот тут-то мы и предъявили твой отчет: пожалуйста, господа, мы сигнализировали, предупреждали!.. Можешь положиться на меня, как на каменную скалу, Джонни, я пробью тебе «Легион заслуги»!.. Поздравляю: тебя вновь ждут большие дела. Джонни! Ты покидаешь эту злосчастную страну. Ты едешь в Европу! В Германию! Счастливчик ты, Джонни!

Полковник еще раз огрел Гранта по плечу и усадил его в кресло, обошел с фланга стол, сел, подхватил филиппинскую сигару.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза