Читаем Падамалай. Наставления Шри Раманы Махарши полностью

Бхагаван: Правило, касающееся еды, состоит в том, что нужно дать животу достаточное время, чтобы восстановить силы, и после этого, когда появился голод, следует есть умеренно саттвическую пищу.[426]

46 Лечи болезнь голода лекарством еды, полученной как милостыня, и живи умом, не имеющим желаний.

Этот совет не следует рассматривать как применимый для всех. Некоторые из преданных Бхагавану, в том числе и сам Муруганар, привыкли выпрашивать пропитание в Тируваннамалае. Тем не менее Бхагаван никогда не настаивал на том, что все должны принять этот особый образ жизни. Во многих случаях он отказывал своим почитателям, которые хотели оставить свои семейные обязанности и вести жизнь нищенствующего монаха. Бхагаван иногда давал разрешение нищенствовать людям, не имевшим мирских обязанностей, но ожидал, что люди с работой и семьей будут получать пищу более традиционными способами.

Вот что Бхагаван сказал о периоде своей жизни, когда он сам жил на бхикшу, еду, полученную путем собирания милостыни:


Бхагаван: В те дни это было веселым переживанием. Когда я выходил в поисках бхикши, то привык принимать ее в ладони и идти по улице, поедая ее. Когда еда заканчивалась, я облизывал руки. Я никогда ни о чем не беспокоился. Раньше я стеснялся просить кого-либо о чем-то. Поэтому каратхала бхикша (принятие милостыни в ладони) оказалась очень интересной. То тут, то там встречались важные пандиты; иногда там бывали большие правительственные чиновники. Какое дело мне было, кто бы там ни был? Для бедняка было бы унизительно выйти за бхикшей, но для того, кто обуздал эго и стал адвайти, – это большое возвышение ума. В то время мне было все равно, даже если бы туда приехал император. Таким образом, когда я выходил за бхикшей и хлопал в ладоши, люди говорили: «Свами пришел» и давали мне бхикшу с благоговейным трепетом и преданностью. Те, кто не знал меня, говорили: «Ты сильный и крепкий. Почему бы вместо того чтобы выходить, как нищий, не выйти на работу, как кули?» Это меня забавляло. Но я был Мауна Свами, и я молчал. Я смеялся и уходил, чувствуя, что для простых людей говорить так было обычным делом. Чем больше они так говорили, тем более весело я себя чувствовал. Это было большое развлечение.[427]

47 Прими с большой радостью то, что получаешь, не желая этого. Рассматривай это как достаточное и предложи это телу.

Вредные привычки́

48 Падам предостерегает, говоря: «Это серьезная ошибка для благонравного ума иметь острую заинтересованность в вымышленных историях о мире, представляющих собой лишь умопостроения».

49 Для садхака правильно держать в узде расположенность к взаимоотношениям с противоположным полом – основание для позора.

50* Понимая, что желание женщин приводит к смерти, мудрые твердо держатся Падама, дабы освободиться от этого желания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Не– 2

Пропащий
Пропащий

Юджи (У. Г.) Кришнамурти – наиболее радикальный и шокирующий учитель, не вписывающийся ни в одни существующие духовные и светские рамки и представления. В 49 лет с ним произошла грандиозная мутация, впечатляюще изменившая его восприятие, работу всех органов чувств и физиологию тела. Все накопленное знание было полностью выметено из него, в том числе и представление о независимом «я» и противостоящем ему обществе.Автор этой книги описывает «парадоксальную истину», ярким воплощением которой был Юджи (У. Г.) Кришнамурти, во всей ее беспощадности, рассказывая о событиях и своих переживаниях, происходивших в присутствии этого учителя с 2002 года и вплоть до оставления им тела в 2007 году. Это честное описание человеческого существа, которому действительно удалось выйти за рамки как обычного человека, так и святого – за пределы царства диктата мысли.

Луис Броули

Эзотерика, эзотерическая литература

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика