— ...Другое дело, если бы моя сестра Пальмира обладала большим состоянием и у нее была одна только Вирджилия, — говорила Юдокси, — но ведь, кроме Вирджилии, у нее еще трое детей. А брат слишком занят своей женой и детьми, чтобы... Палмер, ты слушаешь меня?
— А? Что? — отозвался муж, отрываясь от груды бумаг, на которые падал светлый круг от настольной лампы, и обращая к Юдокси немолодое лицо.
Он был постоянно занят своими делами, а дела были у него серьезные. Поэтому он почти не уделял внимания таким мелочам семейной жизни, как заботы о родственниках жены.
Юдокси огорченно вздохнула и прекратила разговор. А когда на следующее утро зашла Вирджилия и сообщила об участи второго проекта отделки банка, ей пришлось вздохнуть еще раз. Дело в том, что и новый план не имел успеха. Попросту говоря, в последнюю минуту он с треском провалился. Между тем сколько сил было потрачено на попытки договориться о заказе и контракте! Переговоры то с одним директором, то с другим в тиши их частных кабинетов, тщетные усилия собрать хотя бы половину правления в конторе банка... Директора были неуловимы, и чтобы найти их, требовалось адски много времени, а когда их удавалось найти, они обнаруживали такую уклончивость, что требовалось адски много терпения. Все эти задержки и привели к краху. Чем больше уходило времени, тем больше возникало путаницы и всяческих препятствий, пересматривались пункты, по которым прежде было достигнуто соглашение, возникали сомнения то по одному поводу, то по другому. Эндрю Хилл вдруг счел излишеством все то, над чем столько бились художники, и проникся к их предложениям острой неприязнью, утверждая, что они затемняют целомудренную простоту его первоначального замысла. Роско Орландо Гиббонс стал вообще сомневаться, способны ли эти художники выполнить работу, и был готов предложить кандидатуру своего протеже. Тем более, что тот, как убедилась его дочь Элизабет, побывав в студии Фестуса Гоуэна, был единственным, бесспорно доказавшим свою талантливость.
Нет, перегруженная излишними подробностями давняя история их города не совсем то, чего им хотелось. Контракт так и оставался неподписанным, а затем соскользнул в корзину для бумаг под столом Эндрю Хилла.
Кружок кипел от возмущения. Выразителем чувств своих взбешенных друзей, несомненно, стал бы Эбнер Джойс, обладавший ораторскими данными и способностью пылать благородным негодованием, но его опередил Маленький О’Грейди. Тот не мог, да и не пытался сдержать себя.
— И это называется деловыми переговорами с деловыми людьми? — воскликнул он, обращаясь к Диллу. — Это так решают вопросы солидные, пунктуальные и состоятельные бизнесмены? Где моя шляпа? Я пойду в банк, я скажу им, я...
— О’Грейди, утихомирься! — остановил его Дилл. — Ты только подольешь масла в огонь и окончательно все испортишь.
— Ну нет, Дэфф! — кипятился Маленький О’Грейди. —Я втянул тебя в эту историю и теперь...
— Я придерживаюсь иного мнения, — холодно заметил Дилл.
— Да, да, втянул! И сейчас доведу дело до конца, Где моя шляпа?..
Пока Дэффингдон пытался удержать О’Грейди, Вирджилия изливала свои печали тетушке. Она в раздражении уселась прямо на кровать Юдокси.
— Они не приняли проект! Но что же, ради всего святого, им нужно?! — гневно воскликнула она. — Тетя, по-моему, тебе пора действовать. Интересы банка тебе так же близки, как и любому из них, и ты имеешь такое же право высказать свое мнение. Пойди туда как акционер и выведай их намерения.
— Схожу, если хочешь, — ответила Юдокси. — Но почему бы тебе самой не поговорить с мистером Гиббонсом? Он довольно приятный человек и единственный из них, кто разбирается в таких вещах. Постарайся узнать, в чем же, собственно, задержка.
Вирджилия застала Роско Орландо Гиббонса погруженным в планы и схемы (он собирался открыть на Севере новый филиал своей фирмы), но при появлении дамы он галантно оторвался от занятий.
Вирджилия просила его помощи; она обращалась к нему и как к представителю деловых кругов, который, несомненно, понимает, что значит поступать по-деловому, и как к просвещенному покровителю искусств, который может и должен поддержать замечательный проект уважаемых художников.
— Гм... гм... да, — промычал Роско Орландо Гиббонс. — В нашем городе действительно появились высокоталантливые люди. Мы растем, мы быстро растем. Я... гм... могу без излишней скромности сказать, — продолжал он высокопарным тоном, — что сам помог обнаружить один такой талант — подлинная находка, и притом весьма ценная.
— В самом деле? — холодно отозвалась Вирджилия.
— Ну, как же! Молодой поляк — молодой представитель богемы, молодой... даже не знаю, как его еще назвать! — Роско Орландо слегка развел руками. — Его фамилия Прочнов. Очень, очень одаренный юноша! Я нашел его где-то в западном районе... невероятно далеко, в трущобах... буквально голодает среди шедевров. — В голосе Роско Орландо зазвучали самодовольные нотки. — Некоторые из них я купил.