– Ваше участие в данном деле согласовал сам комиссар полиции Скотланд Ярд Пол Уэзли по ходатайству суперинтенданта Палмера, – чуть заикаясь от волнения, пробормотал констебль, – Было принято решение о совместном расследовании, со стороны Скотланд Ярда дело поручено вести старшему инспектору Джозефу Фармеру, а со стороны полиции Лондон Сити Вам, инспектор.
– Полагаю, что дело серьёзное, – сквозь зубы процедил Чарльз.
– Да, дело чрезвычайной важности. Пропали два человека, жена мясника, Батча Тейлора, Элизабет, она большая знаменитость, возможно, слышали о ней, и известный балетмейстер, Бастер Периш.
В это время экипаж остановился.
– Бриттон стрит пятьдесят семь. Прибыли, сэр, – хриплым голосом сообщил извозчик.
Чарльз, следом Вильям вышли из экипажа. Инспектор окинул внимательным взглядом улицу и дом, к которому они подъехали. Это была нетипичная улица рабочих кварталов, дома здесь были выше, трех- и четырехэтажные, дорога и тротуары тщательнейшим образом очищенны от снега и льда, массивные, внушительные керосиновые фонари горели вдоль всего квартала. Дом, к которому они подъехали, был трехэтажным с небольшим лофтом, который по бокам обрамляли изящные гипсовые завитушки. Дом по своей пышности и претенциозности заметно выделялся среди прочих: первый этаж был выкрашен в ярко лимонный цвет, фасад украшали выложенные из красного кирпича резные готические колонны. Глядя на него, первое, что приходило на ум, так это то, что здесь должно быть живёт крупный деятель культуры, поэт или музыкант, но никак не мясник. У входной двери стояли двое полицейских.
Дверь отворилась, и из неё выскочил и быстро перебирая короткими кривыми ножками, засеменил вниз по ступеням полицейский с сильно выпячивающимся животом в одеянии очень похожем на форму констебля с той лишь разницей, что у незнакомца были нашиты на рукавах по три белых полоски в виде летящего на зимовку клина лебедей. Лицо его было томатно-красным и круглым, жидкие темно-русые волосы слиплись от пота, со свинячьими глазками и носом с небольшую картошку. Он был гладко выбрит, обувь до блеска начищена, брюки отутюжены. Завидев инспектора, его лицо засияло, он подбежал к нему и учтиво поклонился.
– Инспектор Донован, несказанно рад лично с Вами познакомиться, – заискивающе начал полицейский, со щенячьей преданностью заглядывая в глаза офицера, – Я сержант Томас Уилсон, Ваш личный ассистент по данному делу.
– Здравствуйте, сержант Уилсон, – сдержанно поприветствовал его Чарльз.
– Инспектор, прошу Вас пройти в дом.
Сержант побежал впереди, взлетел по ступенькам и широко открыл тяжёлую парадную дверь перед инспектором. Чарльз прошёл внутрь, отряхнув снег с ботинок, Томас последовал за ним.
Внутри дом был богато обставлен массивной резной мебелью из красного дерева, на стенах висели полотна Мане, Дега и других знаменитых художников 19 века, на большом мраморном камине стояли два бронзовых бюста, лорда Оливера Кромвеля и адмирала Нельсона, было уютно и чисто.
– Расскажите, сержант, что Вам на данный момент известно о пропаже хозяйки и её знакомого? – задал вопрос Чарльз, внимательно изучая внутреннюю обстановку дома.
Сержант вынул из правого нагрудного кармана небольшую записную книжку, открыл её на исписанной странице с рисунками и пометками, лицо его приняло сосредоточенный вид.
– Итак, – бегающие глаза Томаса искали нужную запись, – Да, вот же оно, – О пропаже жены мясника Батча Тейлора, миссис Элизабет Тейлор, сообщила их соседка, мисс Бетти Кливз, а о пропаже Бастера Периша его жена, миссис Ванесса Периш.
– Что у пропавших общего?
– Они работали вместе в театре, а ещё, – глаза сержанта сузились, а голос стал заговорщически тихим, – По словам соседа, Берета Портера, он часто их видел приезжающими в одном экипаже к этому дому, где они время от времени уединялись, пока муж, мясник Батч Тейлор отсутствовал.
– Полагаете, что они были любовниками? – заключил Чарльз.
– По всей видимости, да, инспектор, – в расширившихся глазах Томаса вспыхнули зловещие огоньки, – Сосед, мистер Портер, вчера видел, как мистер Периш около шести вечера подъехал к дому четы Тейлор на чёрном ландо и зашёл в открытую для него дверь. Через полчаса домой неожиданно вернулся муж, мясник Батч. Соседка Бетти Кливз и сосед Берет Портер ясно слышали через приоткрытое на втором этаже окно, как ругается мясник Батч со своей женой Элизабет и её крики о помощи, затем, по их словам, в доме наступила полная тишина. Около десяти вечера, когда стемнело, соседи видели, как мясник выносит сперва один полный мешок, затем второй и грузит их на повозку, садится на неё и уезжает, а когда вернулся, приблизительно, через часа полтора-два, мешков в повозке уже не было.
– Полагаете, сержант, что это двойное убийство?
– Похоже на то, сэр, – почти с восторгом продолжал Томас, – Когда на сообщение соседки о пропаже в дом мясника явились полицейские, то внутри они ни его жены, ни Периша не обнаружили, зато заметили следы крови на полу.
– Это уже интересно, – задумчиво проговорил Чарльз.