Читаем Палестинский патерик полностью

53. Когда возлюбим Бога крепкою любовию, Он не помянет прежних беззаконий наших, ибо Он не укоряет приходящих и не говорит: «Почему вы столько времени бегали от Меня?» — но с любовию приемлет всякого кающегося искренно, когда ни придет он к Нему. Прилепимся же к Нему крепко и пронзим плоти наши страхом Его.

54. Силу тела истощают болезни, красоту его отъемлет старость, и после богатой трапезы скоро опять возвращается алчба. Оставим же попечение о том, чего увековечить не можем. Переселимся в горний Иерусалим посредством добродетелей. Тело же истомим трудами и пощением и поработим его душе, чтоб оно не поработило души диаволу!

55. Частое поучение в Божественных Писаниях усыпляет веществолюбивые страсти, как диких зверей. По примеру Апостола, будем всегда носить в теле своем мертвость Господа Иисуса.

56. Бдите, стойте, трезвитеся. Никто спящий не венчается. Диавол бежит трезвенника и окрадает спящего. Не давай же очам своим сна и веждам дремания, да спасешься, как серна от стрелы и птица от тенет.

57. Да бежим сетей жизни сей и ее попечений, нисколько нас не пользующих. Отрекшись мира, отречемся и плоти, ибо много козней у вселукавого диавола. Взирая на небо, ни во что вменим скорби жизни сей и сократим попечение ее упованием и силою Христовою.

58. Се, Жених грядет в полунощи (ср.: Мф. 25, 6): внимайте, да, услышав глас Его, обрящетесь готовыми изыти во сретение Ему. Блажен раб той, егоже, пришед, Господь обрящет бдяща (ср.: Мф. 24, 46).

59. На великой войне — мы в жизни сей. Окрест нечестивии ходят (Пс. И, 9) с напряженными луками, и один поражает слух на страстное слушание осуждений и клевет, другой — очи на похотное воззрение, сей — язык на уничтожение брата, тот — чрево на похотение яств, иной — руки на похищение чужого, а иной — ноги, да текут на зло. Сего ради восприимите вся оружия, в нихже возможете вся стрелы лукаваго разжженныя угасити (Еф. 6, 13, 16).

60. Чего требует от тебя Господь, если не того, чтоб ты любил правду, творил милость и был готов идти на все с Господом? Прилепимся Господеви и не будем иждивать всуе времени своего, но, как благому Владыке, принесем Ему искреннее служение. Он учит нас и увещевает, утешает и грозит и тем, кои слушают Его, в награду за послушание дает Царствие Свое.

61. К кому мы причислены, по образу тех и должны жить. Писание причисляет нас к странникам и пришельцам. Будем же жить здесь, как в гостинице, помня, что должно всячески изыти из нее. Попечемся и о пути, и о том, что нужно для пути в живот вечный; облечемся в одежды, в коих должны явиться туда, то есть как заповедует Апостол: во утробы щедрот, благость, долготерпение, смиренномудрие (ср.: Кол. 3, 12), ибо Господь говорит: не всяк глаголяй Ми: Господи! Господи! внидет в Царствие Небесное, но творяй волю Отца, Иже на небесех (ср.: Мф. 7, 21).

62. Не можешь быть солнцем, будь хоть звезда, только восходи горе, оставя землю.

63. Огнь уготован не для нас, а для диавола и аггелов его: не будем же возжигать его сами для себя.

64. Бегай сообращения с женами, ибо не только видение их и слушание, самое даже предположение близости их есть ядотворная стрела. Трезвись убо, да избегнешь осквернения блуда и нечистоты, ибо, приближаясь к огню, не можешь избежать запаления.

65. Молись часто, подражая Давиду, который седмижды в день хвалил Господа о судьбах правды Его (ср.: Пс. 118, 164). Нет ничего спасительнее всегдашней беседы к Богу в молитве, ибо кто когда грешил, предстоя Богу? И не от нерадения ли о молитве бывает грех? Помни заповедь: непрестанно молитеся (1 Сол. 5, 17), не устною, конечно, молитвою, но восхождения в сердце своем полагая к Богу, как благоприятное Ему кадило.

66. День Господень приидет, как тать в нощи: чистою убо душою и трезвенным помыслом да стоим на страже Господней, чтоб, пришедши, Он не обрел нас спящими.

67. Укроемся внутрь сердца: пусть вне молва и шум, внутри же нас да водворяется мир Божий, ибо Дух вселяется только в безмолвном жилище.

68. Имена наши написаны на небесах, не изгладим же их острою кислотою любосластной жизни, да не речет и нам Господь: сыны родих и возвысих, тии же отвергошася Мене (Ис. 1, 2) — и да не падет на нас укор Павлов: течасте добре, кто вам возбрани? (ср.: Гал. 5, 7).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика