Читаем Паломник. Страницы европейской поэзии XIV – XX веков полностью

Строка, ты крылата, лети же к Николе,                Сожрал с ним когда-то немало я соли,Лети же с приветом над славной Рагузой,                Любезной поэтам, взлелеянной музой.Порой мы в такие уносимся дали,                Которых иные во сне не видали.В далёких державах скитаюсь я ныне.                Дворцов величавых полно на чужбине.Мне столько изведать пришлось в этих странах —                Всего не поведать и в книгах пространных.Сегодня в стране я неведомой, новой,                Здесь рожи чернее икры осетровой;Здесь силу и старый подчас сохраняет,                Посмотришь – кантары* шутя поднимает;Здесь молодец ражий за трапезу сядет —                С подобной поклажей и лошадь не сладит;Когда не хватает для выпивки денег,                Свой скарб пропивает мгновенно мошенник,За выпивкой пищи глотает он горы —                Обжора почище любого обжоры.В тех землях святыми считают безумных,                Толпятся за ними на торжищах шумных.Они здесь персоны всех выше на свете,                Здесь бьют им поклоны и старцы и дети.Диковин немало в земле этой странной:                Врата из металла, а ключ – деревянный,Здесь люди порою к учтивости глухи:                Облают свиньёю и отпрыском шлюхи.Тебя лиходеи побьют между делом,                Беги поскорее – останешься целым.Без чести, без сердца живут образины,                Любой иноверца предаст за майдины*.Тебя супостаты обманут открыто,                Здесь деньги лишь святы, а совесть забыта.Налешкович славный, всё это не диво:                Ведь силою главной здесь стала нажива.Здесь можно порою нажиться нехудо,                С набитой мошною уехать отсюда.Венеция стала сильна и богата —                Не здесь ли стяжала Венеция злато?Она посещает давно эти страны                И вдаль посылает галер караваны,И грузит их, Нико, она не холстами —                Торгует гвоздикой, корицей, шелками.Мы, друг мой, робеем в торговле недаром —                Совсем не владеем купеческим даром:Тростник поставляем и лес басурманам,                Барыш уступаем купцам чужестранным.Когда бы мы были немного лукавей,                Мы их бы затмили в богатстве и славе,И мы б торговали тогда не впустую…                А впрочем, мой Нале, о чём я толкую!Тебя бы о жизни хотел расспросить я:                Какие в отчизне случились событья?Слыхал я: от мору страна пострадала,                Погибло в ту пору сограждан немало.Пускай наградит их наш Бог-Вседержитель                И примет забытых в Господню обитель!А коли с чумою ты справился чёрной,                С болезнью любою ты сладишь бесспорно.Ты силой отмечен и ладно сколочен,                Как тисс долговечен, и кряжист, и прочен.Ведь четверть ягненка съедал ты, бывало,                В придачу цыплёнка, жаркого немало,С друзьями гуляя под сенью Парнаса,                Вином запивая горячее мясо.Обижен судьбою, я горько заплачу,                Коль дружбу с тобою навеки утрачу.Кто рифмой не хуже владеет, чем Матко,                И пишет к тому же так нежно и сладко?Тревожусь о Матке: он в Стон перебрался —                В краю лихорадки живым бы остался!Но тягостней муки, когда умираем,                Скорбя от разлуки с отеческим краем,Плывёшь на чужбину – и солнце не светит;                А Матко кончину с улыбкою встретит,Он мир не покинет, останется здесь он,                Поскольку не сгинет краса его песен;Поёт для влюблённых он песни поныне,                Как пел Арион их, плывя на дельфине.Хоть дома бывают болезни жестоки,                От них умирают и здесь, на востоке.Мне страны такие ещё не встречались,                Где жизни людские два раза кончались;Два раза кончаться захочет ли каждый —                Со светом прощаться приятно ли дважды?Нас гибель – о Боже! – одна ожидает,                Кто раньше, кто позже сей мир покидает.О Нико мой милый, ты знаешь прекрасно:                Избегнуть могилы живое не властно.Я жив, и при этом здоров я покуда;                Здесь гибельно летом, а нынче нехудо;Зимой расцветают поля и долины,                Плоды созревают, бобы и маслины,Пройди по базарам: капусты, салату                Дадут, коль не даром – за малую плату.Ни глада, ни стужи здесь нет и в помине,                А в поле к тому же привольно скотине,Баранина всюду жирна неизменно,                И льётся в сосуды молочная пена,В три гроша монетку достань наудачу —                Получишь наседку и яйца в придачу,И мелочи тоже на рынке достаток:                Динар – не дороже – голубок десяток.Здесь сыра головки, там бочки сметаны,                На пыльной циновке огромные жбаны,Здесь столько съестного всегда продаётся,                Лишь сала свиного купить не придётся,Огромнейшей рыбы цена – полдинара,                Вовек не уйти бы с такого базара!Хлебов здесь пятнадцать за грош покупаем,                Два наших сравнятся с таким караваем.Здесь сладостна даже вода из колодца —                В Рагузе не слаже вино продаётся.Всего не изложишь. Рассказ покороче                И то ты не сможешь дослушать до ночи.Не край здесь, а чудо, с ним рай не сравнится;                Кто станет отсюда в могилу стремиться?Я точку на этом поставлю, пожалуй,                Не медли с ответом, бродягу побалуй.Матьело я тоже поклон посылаю.                (Он жив ли, о Боже!) На этом кончаю.Сей Александров град основан Македонцем,Здесь, Нале, твой собрат живёт под жарким солнцем,Здесь в тысячу пятьсот пятьдесят третий год,С тех пор когда Господь явил Христа приход,В день тёплый января на солнечном Востоке,С тобою говоря, писал я эти строки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия