Читаем Паломник. Страницы европейской поэзии XIV – XX веков полностью

Осточертело мне транжирить мой досуг,Свободу продавать мне больше неохота,На что-то уповать и ублажать кого-то,Во имя долга быть одним из верных слуг.Мне больше по душе пустынный горный луг,Ночлег под скалами и мрак под сводом грота,Густая сень лесов, где нега и дремота,Где столько отзвуков рождает каждый звук.Принцесс увеселять и принцев надоело,И даже мой король, который то и делоМне дарит милости, увы, постыл и он.От почестей и ласк держаться бы подале,Не надо их совсем, уж лучше быть в опале,Чтоб не кричал никто, что я хамелеон.

Утренняя молитва

Восходит солнце вновь и огненной короной                Сияет в дымке золотой.Светило ясное, огонь любви святой,Пронзи потемки душ стрелою раскалённой,                Погожим днём нас удостой.Но солнце всякий раз становится смиренней,                Смежает свой слепящий взор,Когда над всей землёй, поверх долин и гор,Плывёт завеса мглы, скопленье испарений,                Скрывая голубой простор.Господень ясен лик, но свет его мы застим                Пустыми тучами грехов,Когда они ползут, стеля сплошной покров,Всплывают над землёй, становятся ненастьем,                И чёрный небосвод суров.Но полог сумрачный колеблется, редеет.                Его пробил могучий свет.Бегите прочь, грехи! Нам солнце шлёт привет,Оно своим лучом ваш тёмный рой рассеет.                Развеет – и завесы нет.Из праха нам восстать, над мраком, над могилой,                Как день из ночи восстаёт.И если смерть – врата во тьму, то в свой черёдЛюбой погожий день – кончина тьмы унылой.                А жизнь над смертью верх берёт.

Из «Трагических поэм»

Книга пятая

Мечи

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия