Читаем Памела или награжденная добродетель полностью

Въ часъ по полудни приѣхали мы домой ѣздя прогулятся, я не могла насладится ево разговорами, которые были объ Агленскихъ Творцахъ и Стихотворцахъ, расказывалъ онъ мнѣ, обо всѣхъ достойныхъ примѣчанія вещахъ, которые онъ ѣздя по Италіи и Франціи видѣлъ, говорилъ также, что онъ здѣсь не долго про будетъ, а намѣренъ въ Бетфорской свой домъ возвратится. Когда мы тамъ будемъ продолжалъ онъ, рѣдко случатся станетъ, чтобъ мы долго были вмѣстѣ, ибо мнѣ многіе нужды есть ѣхать въ Лондонъ, гдѣ надобно щотъ здѣлать съ моимъ банкеромъ, а можетъ быть я и васъ возму туда на мѣсецъ или и больше, быть участницей городскихъ веселій. На что я отвѣчала, что ево воля всегда будетъ повелѣвать моею, и что я ни какихъ увеселеніи не пожелаю, кромѣ тѣхъ, которые онъ назначитъ.

Я не сумнѣваюсь любезная Памела говорилъ онъ мнѣ, чтобъ я не былъ счастливъ и доволенъ вами, но вить надобнажъ вамъ имѣть какое нибудь упражненіе. Естли вы своими упражненіями будете довольны я отвѣчала, то мнѣ не льзя быть не довольной всѣмъ тѣмъ, что вы будете дѣлать. Наше счастіе весьма кратко, и всѣ веселіи тлѣнны; въ самомъ большомъ продолженіи жизнь наша бѣдна и маловремянна: и такъ я надѣюсь, государь мой, что наше общее будетъ желаніе помышлять о будущемъ, и устроевать такіе веселіи которые вѣчны.

Вы говорите любезная Памела сказалъ онъ, такъ, какъ самая добродѣтель, я надѣюсь, что часъ отъ часу въ меня сіи ваши мысли будутъ вкоренятся чаще разговаривая съ вами; но нынѣ еще рано въ такое разсужденіе вдаватся, однако я вамъ не запрещаю, мѣшать всегда разумную свою Богословію въ наши разговоры, когда она будетъ къ статѣ, но такъ только, чтобъ она не навела печали потревожить непорочные наши весельи.

За столомъ сидя когда мы обѣдали, ни чево тово онъ не кушалъ, что не я ему положила, всякой часъ милость ево наполняетъ радостію мое сердце, которое однако со всѣмъ тѣмъ не изѣстные мнѣ чувствіи имѣетъ, кои отягощаютъ духъ мой, вспоминая что Четвергъ близко, и заставляетъ сверьхъ воли меня вздыхать, мѣшая ясно видѣть будущее мое счастіе. Не ужъ ли мнѣ тайные сіи движеніи возвѣщаютъ злополучіе, но я вручаю себя Вышняго благодати, которая до сего, сквозь всѣ печали и несчастьи не вредно проведя, привела меня къ неизреченному счастію сея времянныя жизни.

Я надѣюсь и при томъ правильно, что буду милости достойна такова любезнаго человѣка, Боже только утверди меня въ покорности и послушаньи, и не отними знаній, моихъ малыхъ тобою же данныхъ дарованій, они сохранятъ меня въ будущемъ состояніи. Не переставайте о мнѣ молится любезные родители, можетъ быть моя счастливая жизнь подвергаетъ меня пущимъ бѣдамъ нежели которыхъ я убѣгала. Естли гордость, тщеславіе и роскошь, плѣнятъ мое сердце, и когда сверьхъ моего чаянія за грѣхи мои отдамся моимъ слабостямъ, то тогда какъ малая лодка безъ веселъ въ волнующемся морѣ буду носится не видя никакого пристанища, и не имѣя другова правителя, какъ мои безразсудные и лестные веселіи. Я помню, мнѣ однажды сказалъ господинъ мой, что тѣ которые себѣ не вѣрятъ, рѣдко дѣлаютъ проступки. То по сему я себѣ больше всѣхъ и не буду вѣрить, зная слабость моей силы и всѣ свои не достатки. Не хочу утруждать васъ любезные мои родители, описаніемъ всѣхъ милостей моего господина и благотворителя; также и учтивостей госпожи Жевкесъ и всѣхъ служителей въ домѣ, которые кажутся мною очень довольны. Я надѣюсь, что никогда не подамъ и причины не любить себя всѣмъ тѣмъ, которые при мнѣ будутъ, не имѣя гордости въ моихъ противу ихъ поступкахъ, старатся всегда буду не умышленные вины прощать, такъ какъ сама себѣ желаю, не скрою однакожъ дѣлъ злоумышленныхъ, которые могутъ кому нибудь быть вредны, а паче моему господниу, и чрезъ то дамъ узнать честному служителю мою милость, которая поощрять ево будетъ къ дѣламъ добрымъ, Которыежъ не будутъ исполнять свою должность и подражать честнымъ и усерднымъ служителямъ, ежели въ нихъ будетъ совѣсть и страхъ Божій, то постараюсь принуждать ласкою и увѣщаніемъ, а когда то не поможетъ, то нѣкоторымъ страхомъ и угрозами, а больше буду просить Бога дабы на всякіе полезные и честные дѣла вразумилъ меня.


СЕРЕДА.


Одинъ день любезные родители остался до моей славной и безпримѣрной церемоніи счастія, но сердце мое еще отъ сумнѣній не освободилось, Боже мой, что я говорю не благодарная, не чувствуя Божія милосердія, и милости моего любезнаго господина, или сіе происходитъ отъ радостнаго восхищенія когда мысленно представляю, какъ можно будетъ мнѣ дѣлать добро послѣ завтрешняго дни, съ позволенія моего благотворителя, за милость котораго старатся буду благодарность свою изъявить предъ Богомъ моими теплыми молитвами.


СЕРЕДА въ вечеру.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги