Читаем Памела или награжденная добродетель полностью

Подлинно жаль мнѣ говорилъ онъ, что я не выслушалъ присланнаго отъ нихъ лакея, а помнится мнѣ что онъ упоминалъ о приѣздѣ сюда сестры моей, но мой пріемъ долго ее здѣсь не задержитъ, естли она съ тѣмъ приѣдетъ что ко мнѣ мужъ ее пишетъ. Пожалуй государь мой я сказала, имѣйте терпѣніе противъ ее двухъ ради причинъ. А какихъ спросилъ онъ? Первая отвѣчала, что она сестра ваша, и что ей можно также какъ и всѣмъ людямъ думать, что вы себя весьма унижаете женясь на мнѣ, другая, когда вы въ гнѣвѣ своемъ ей досадите, то чрезъ то умножите въ ней досаду, и она часъ отъ часу пуще презирать и крушить меня станетъ.

Не беспокойтесь въ томъ моя возлюбленная онъ говорилъ мнѣ, не одна она гордая и спесивая женщина тамъ у насъ въ сосѣдствѣ, я думаю нѣкоторыя въ угодность ее скажутъ, что я и сестры своей по любя васъ отрекся, и для тово, естли будетъ можно всячески буду старатся смягчить свирѣпой нравъ ее, и довесть до того, чтобъ она безпримѣрную мою Памелу полюбила, а естли въ томъ не успѣю, то другимъ образомъ съ нею слажу.

Но когда мы такъ разговорились продолжалъ онъ, можноль мнѣ васъ спросить любезная Памела о завтрешнемъ дни. Надѣюсь государь мой я отвѣчала, что въ передъ такъ глупа не буду, довольно уже и такъ слабое мое сердце бранила за упрямство, теперь буду ждать Милади Даверсъ, пріуготовляя себя къ покорнымъ противъ ее поступкамъ. Онъ усмѣхнувшись поцѣловалъ меня и говорилъ, оставимъ о томъ говорить до другова времяни, а теперь я думаю о томъ, что нѣтъ ни ково здѣсь при васъ изъ женщинъ, а особливо въ такой часъ, въ которой имъ быть надобно, я бы позвалъ дѣвицу Дарнфортъ да уже надобно звать и сестру ее меньшую, но какъ ее за меня прежде сватали что уже вы и знаете, и въ приданые три тысячи фунтовъ Стерлинговъ лишнихъ передъ сестрою давали, которые мать ее крестная оставила въ наслѣдство, и для тово не обходимо ей будетъ свадьба наша противна, хотя она должна знать что ни умомъ ни красотою не прелестна, а богатство ее мнѣ не нужно, и для тово позвать ихъ мнѣ и не можно.

Государь мой я ему говорила, располайте мысли свои какъ вамъ угодно я на все согласна, только теперь печалитъ меня вотъ что; ежелибъ вы женились на такой же знатной и богатой дѣвицѣ какъ сами, то бы на канунѣ того дни имѣли пріятное упражненіе читать и подписывать рядную приданому, и крѣпости деревнямъ; а бѣдная Памела ни чево не имѣетъ кромѣ чистова и непорочнова сердца. Сіе то меня и безпокоитъ что не могу оказать благодарность мою такъ, какъ бы я была въ избыточественномъ состояніи.

Довольно любезная Памела говорилъ онъ, и однихъ вашихъ желаній, всѣ тѣ которымъ исторія ваша извѣстна и достоинствы ваши знаютъ, скажутъ единогласно, что мнѣ не возможно довольно наградить васъ за то, что вы отъ меня претерпѣли. И такъ кто вамъ можетъ возбранить побѣдя дерзость, не имѣть осторожности, я себя славлю тѣмъ наиболѣе, что позналъ хорошіе ваши достоинствы, и умѣлъ приличную имъ честь воздать, богатство мое и знатность мнѣ для тово нынѣ пріятны, что удается ихъ вручить вамъ, хотя въ малое награжденіе за обиды.

Всѣ ваши слова государь мой я говорила заставляютъ меня всячески старатся, быть достойной вашей милости, но подумайте сколько то прискорбно, не имѣетъ силы воздать за то ни чемъ, кромѣ однихъ словъ и желаній.

Сего желанія отвѣчалъ онъ мнѣ моя возлюбленная довольно, больше ни чево я нежелаю, больше намъ другъ отъ друга имѣть ни чево не можно. Но оставте всѣ ваши сумнѣніи, не думайте чтобъ мнѣ рядные и крѣпости были нужны, это такимъ надобно, которые больше богатство, а не жену достойную избираютъ, у меня своего богатства много, а васъ снабдилъ Богъ всѣмъ тѣмъ что можно имѣть для жены честной и постоянной, такъ мы оба раздѣлимъ наши таланты поравну, вы моимъ богатствомъ владѣйте такъ, какъ бы собственнымъ вашимъ, почитайте также, что вы мнѣ въ приданые принесли горы золотыя. По моему мнѣнію вы мнѣ въ приданые принесли сокровищи такіе, которые ни съ чемъ на свѣтѣ сравненны быть не могутъ, остроту разума, крѣпость не побѣдимую добродѣтели, поступки приличные еще лутчему состоянію, нежели въ которое вы нынѣ входите, не говоря о красотѣ вашей, котораябъ могла всякаго плѣнить на свѣтѣ; тихой вашъ нравъ и чистая совѣсть, васъ мнѣ кажетъ не сравненно лутче всѣхъ тѣхъ невѣстъ мнѣ равныхъ, на которыхъ бы я могъ женится гораздо меньше трудяся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги