Читаем Памела или награжденная добродетель полностью

Правда, говорила милади, что я виновата, теперь онъ меня я думаю самъ не проститъ цѣлой годъ, хотя и говоритъ, что я злопамятна. Бойся Памела ево прогнѣвить, не легко будетъ ево смягчить. Я въ моей печали радовалась тому, что она стала ласково со мною говорить. Осмѣлитесь ли вы продолжала она итти со мною къ нему? Не боитесь ли за львомъ итти въ ево ложу? Вездѣ пойду съ вами куда угодно я ей отвѣчала. Подлинно говорила она, вы добросердечны, я бы всегда васъ также любила какъ мать моя, естлибъ вы не вышли замужъ за моего брата, но быть такъ, теперь уже поздо объ ономъ говорить. Пойдемъ, мнѣ не можно ево не любить, пойдемъ ево искать, я знаю, что онъ ругать меня будетъ, но коли правду сказать то и есть за что, мнѣ не надлежало бы его столь много озлоблять; я всегда въ нашихъ ссорахъ терплю больше, ибо онъ знаетъ что я и люблю ево больше нежели онъ меня. Между тѣмъ вошли мы въ садъ и я увидѣла ево изъ далека, онъ казался мнѣ въ крайнемъ безпокойствѣ и увидя насъ пошолъ другой дорогой. Постой братецъ она кричала, позволь мнѣ слова два тебѣ сказать, а какъ мы очень скоро къ нему поспѣшали, то онъ и не могъ съ нами далеко разойтится. Когда мы подошли близко, то онъ говорилъ ей, не отягощай меня глупостію своею и руганіемъ. Повѣрь что отъ севоднишнова дни… Полно прервавъ ево рѣчь она вскричала, не дѣлай мнѣ сего обѣщанія, я уже и безъ того знаю, что ты всегда ево исполняешь. Вы видите что я привела Памелу за себя просить, и естли то не смягчитъ гнѣвъ твой, то уже ни что не поможетъ. Мнѣ вы обѣ говорилъ онъ въ теперишнемъ моемъ состояніи не надобны, оставте меня одново я прошу васъ, и не хочу чтобъ вы за мною гонялись; а между тѣмъ самъ шолъ отъ насъ далѣе. Пожалуй послушай она ему кричала, я одно хочу сказать слово, пожалуй прости меня, я сама во всемъ васъ прощаю. Онъ остановясь съ презрѣніемъ сказалъ ей, въ чемъ меня прощаете? (Она видя ево въ превеликомъ сердцѣ уже не смѣла упомянуть о женидьбѣ), въ томъ она отвѣчала, что вы севодни со мною очень грубо поступали.

Нѣтъ сестрица говорилъ онъ, я уже впередъ такъ глупъ не буду, желаю вамъ всякихъ благополучій, и постараюсь для вашего спокойства вѣчно не видать тебя. Можноль тебѣ тово желать варваръ вскричала она? Можетъ ли такъ братъ здѣлать безчеловѣчно. Могу отвѣчалъ онъ, мнѣ должно избавить глаза твои смотрѣть на брата, не только безчеловѣчнаго но на смертоубійцу и распустнаго, и оставить меня каяться въ грѣхахъ моихъ такъ, чтобъ не мѣшала мнѣ такая донощица злая.

Памела! грознымъ взоромъ обернясь ко мнѣ сказалъ онъ, ты какъ смѣешь ганятся за мною, видя меня въ гнѣвѣ? Впредь ежели я таковъ буду, не подходи ко мнѣ близко безъ позволенія.

Я государь мой… перестань сказалъ мнѣ, я сей часъ въ Бетфортъ ѣду. Какъ! безъ меня, я говорила? Чемъ я васъ прогнѣвала? Вы подло служите сестрѣ моей говорилъ онъ, вы угождая ей дѣлаете, не приличные поступки не достойнымъ образомъ жены моей. Не хочу васъ обѣихъ болѣе видѣть въ часъ моево безпокойства, Кольбрантъ и два человѣка васъ проводятъ. Госпожа Жевкесъ съ вами до половины дороги поѣдетъ, я надѣюсь вы меня тамъ лутче удивите, нежели теперь прощаясь съ вами.

Естлибъ я не льстилась, что онъ притворялся нарочно для милади, я бы на ногахъ не устояла, однакожъ страхъ пронзилъ мое сердце, видя ево въ крайнемъ озлобленіи.

Я боюсь Милади мнѣ говорила, чтобъ онъ и на васъ также не разсердился какъ на меня, я знаю каковъ онъ въ сердцѣ, по слушай братецъ она ему говорила? Когда меня не прощаете, то простите хотя Памелу, ибо она васъ прогнѣвала одною только ко мнѣ ласкою, я бы и сама должна отсюда уѣхать да вить ты же удержалъ меня.

Я отъ любви не пустилъ васъ отвѣчалъ онъ, а вы мнѣ ненавистію и злостію заплатили… что касается до моей Памелы, я на нее не могу сердится, я только хочу чтобъ она ко мнѣ никогда въ такомъ сердцѣ не являлась, пока я самъ узная себя ее кликну. Вотъ дарагая Памела, для чево я васъ прошу теперь меня оставить.

Государь мой я отвѣчала, возможноль мнѣ съ вами растатся, сносно ли мнѣ будетъ что вы оставляя меня ѣдете въ Бетфортъ? Вы можете ѣхать завтре Милади мнѣ сказала, а я видя что мнѣ и не будетъ сей часъ уѣду, и буду старатся всячески, забыть что у меня братъ есть на свѣтѣ.

Можноль мнѣ государь мой осмѣлится просить васъ, я супругу моему говорила: я возложить весь гнѣвъ свой на одну меня и помирится съ сестрою вашею. Слушай Памела отвѣчалъ онъ мнѣ такимъ голосомъ, что я стоя оледенѣла, какъ ты осмѣливаешся просить за ту, которая не только тебя да и меня чрезвычайно ругаетъ, тебѣ бы должно убѣгать того всячески а не раздражать меня, поди съ глазъ долой и подумай на досугѣ что ты говорила.

Я видя что ему въ правду слова мои были оскорбительны испужалась и упала на колѣни, примѣтя что онъ прочь итти былъ намѣренъ, умилосердись государь мой! простите меня, видите теперь что я не имѣю силы снесть гнѣвъ вашъ, и стояла властно какъ обезумленная.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги