Читаем Память полностью

Из безукоризненной прически леди Элис выбился локон, и она отбросила прядку со лба. Майлз вспомнил, как она выглядела сегодня за завтраком, и ему вдруг показалось, что на него обрушился большой кирпич. Он поперхнулся вином.

«Господи ты Боже мой! Иллиан спит с моей теткой!»

Он не знал, радоваться или возмущаться. Одно понятно: хладнокровное самообладание Иллиана достойно восхищения.

– С тобой все в порядке? – спросил Айвен.

– О да. – «Предоставлю-ка я Айвену возможность самому догадаться…» Он спрятал невольную ухмылку, залив ее глотком вина.

Сбежав от кузена, Майлз вернулся в зал приемов. Возле буфета он налетел на капитана Галени, который выбирал закуску для Делии, скромненько стоявшей неподалеку. Делия изящно помахала Майлзу.

– Ты… э-э-э… как я вижу, нашел себе новую партнершу для танцев, – шепнул Майлз Дуву.

Галени улыбнулся, как лисица, только что слопавшая цыпленка.

– Да.

– Я собирался пригласить ее на сегодняшний вечер. Она сказала, что занята.

– Это очень печально, Майлз.

– Что, ответный удар?

Галени поднял брови.

– Я не говорю, что я выше маленькой мести, но я честный человек. Сначала я спросил ее, не думает ли она, что у тебя с ней серьезно. Она сказала нет.

– О! – Майлз сделал вид, что внимательно изучает ассортимент фруктовых пирожных. – А у тебя с ней серьезно?

– Убийственно. – Галени вздохнул, и улыбка на мгновение напрочь исчезла из его глаз. Майлз вздрогнул, но Галени взял себя в руки и продолжил уже более светским тоном: – С таким происхождением и связями, как у нее, Делия станет отличной спутницей политического деятеля, как по-твоему? – Он расплылся в улыбке. – К тому же красота и ум тоже не помешают.

– Зато она не богатая, – сказал Майлз.

Галени пожал плечами:

– Ну, с этим я и сам как-нибудь справлюсь, если захочу.

– Что ж… – Пожалуй, не стоит говорить «желаю, чтобы на сей раз тебе повезло больше». – Хочешь, замолвлю за тебя словечко перед ее па – коммодором?

– Не пойми меня превратно, Майлз, но я предпочел бы, чтобы больше ты не пытался оказать мне услугу.

– Ага! Думаю, я могу тебя понять.

– Спасибо. Я не собираюсь повторять свои ошибки и намерен сделать ей предложение сегодня, по дороге домой.

Решительно кивнув, Галени удалился.

Дув и Делия. Делия и Дув. Созвучная пара.

Майлз удрал от всех в музыкальную комнату – там никто не будет досаждать ему светской беседой. Он стоял, прислонившись к стене, и невидящими глазами смотрел на проплывавшие мимо танцующие пары. Минут через десять на него стали обращать внимание. Тогда он направился к Лаисе – пригласить ее на танец, пока не поздно. Грегор наверняка затребует два последних танца себе.

Майлз был поглощен сложными па, когда краем глаза заметил в соседнем зале Галени в обществе полковника СБ и двух охранников, приписанных сегодня ко дворцу. Галени с полковником о чем-то приглушенно, но яростно спорили. Делия стояла чуть в стороне, глядя на них широко открытыми голубыми глазами, и теребила пальцами губы. Галени был напряжен до предела. Его лицо приняло то самое каменное выражение, за которым скрывалась хорошо подавленная, но весьма опасная ярость. Что за пожар такой в Имперской безопасности, если пришлось посылать команду, чтобы выкрасть с приема ведущего специалиста по Комарре? Майлз скользил по залу, приседал и делал повороты так, чтобы постоянно держать Лаису спиной к двери.

Полковник, решительно жестикулируя, положил руку на рукав Галени. Галени руку стряхнул. Один их охранников схватил парализатор.

Лаиса замерла одновременно с Майлзом, но потом сообразила, что это вовсе не фигура танца.

– Майлз, что случилось?

– Прошу прощения миледи. Я вынужден вас оставить. Пожалуйста, вернитесь поскорее к Грегору.

Торопливо поклонившись, он скользнул мимо нее и решительно направился в соседнюю комнату. Лаиса невольно проследила за ним взглядом.

– Похоже, у вас какие-то проблемы, господа? – поинтересовался Майлз, подойдя к офицерам.

Полковник неуверенно кивнул ему. На Майлзе не было цепи Аудитора, но офицер должен был знать, кто он такой.

– Милорд, генерал Гарош приказал арестовать этого человека.

Ничем не выдав своего потрясения, Майлз так же спокойно спросил:

– Почему?

– Обвинение не указано. Мне приказано немедленно забрать его из Императорского дворца.

– Что за чертовщина, Форкосиган? – прошипел Галени. – Твоих рук дело?

– Нет. Не знаю. Я такого приказа не отдавал… – Связано ли это с расследуемым им делом? А если так, то как посмел Гарош предпринять что-то без его ведома?

Подошли взволнованные Айвен с Марсией. Полковник деревенел на глазах, видя, что ситуация выходит из-под контроля. Несомненно, ему велено было проделать все тихо.

– У тебя есть неоплаченные счета за проезд, Дув? – продолжил Майлз, стараясь снять напряжение.

– Нет, черт побери!

– Где сейчас генерал Гарош? – требовательно спросил Майлз у полковника. – В штаб-квартире?

– Нет, милорд. Он едет следом. Должен вот-вот прибыть.

Чтобы доложить Грегору? Уж лучше Гарошу иметь при себе хоть какое-нибудь достойное объяснение. Майлз поцокал языком.

– Слушай, Дув… Мне кажется, тебе лучше спокойно пойти с ними. Я разберусь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги