Читаем Память льда полностью

— Сир, сумма огромна, и я с радостью отдаю половину — вложитесь, и вы получите больше десяти к одному!

— У меня сокровищ достаточно, — засмеялся Паран. Отошел от нищего, помедлил. — Кстати, лучше тебе не сидеть у ворот. Этот Дом не любит чужаков.

Старик, казалось, уменьшился в росте, сжался. Его голова моталась из стороны в сторону. — Нет, — послышалось из-под рваного капюшона, — не этот Дом. — Он тихо кашлянул. — Но я знаю другой, и там…

Пожав плечами в ответ на темные речи нищего, Паран продолжил путь.

Сзади попрошайка зашелся надсадным кашлем.

* * *

Хватка не могла отвести глаз от этого человека. Он сидел, сгорбившись в отдельно стоящем кресле, все комкая в руках обрывок грязной тряпки (на нем было что-то написано). Барук сделал все возможное, чтобы вернуть жизнь в почти разрушенное, высохшее тело — и было ясно, что он подошел к самым границам своих возможностей.

Конечно, она слышала о нем. Все они слышали. Они знали и откуда он появился.

Он молчал. Ни слова с момента воскрешения. Никакой телесный порок не затруднял его речь — на этом Барук настаивал.

Имперский Историк впал в молчание. Никто не знал, почему.

Она вздохнула.

Великое открытие 'К'рул бара' стало катастрофой. Столы в главном зале потерянно ожидали посетителей. Паран, Дымка, Штырь, Дергунчик, Колотун и Синий Жемчуг сели у горящего очага. Разговор не клеился. Еще был занят только один стол, за которым сидели Крюпп, Муриллио и Коль.

И все же… Боги, кончено. Больше не слушать приказы Дергуна…

Дверь распахнулась. Хватка с надеждой подняла голову. Но это был всего лишь Барук.

Верховный Алхимик помедлил в прихожей, затем пошел к другим даруджам.

— Дражайший друг почтенного Крюппа! Барук, стойкий поборник Даруджистана! Можно ли желать лучшей компании! Здесь, за этим самым столом! Крюппа уже утомили его приятели и в особенности вон те мрачные солдаты. Они явно без должного внимания выслушали замечательную повесть о Крюппе и о Том, кто даровал свое имя таверне. О созидателях нового мира!

— Так сказка уже окончена? — спросил пошедший Барук.

— Да, но Крюпп будет счастлив…

— Отлично. Думаю, в следующий раз. — Алхимик оглянулся на Дюкера, но Имперский Историк даже не поднял лица. Его глаза не отрывались от клочка тряпки в руках. Барук вздохнул. — Хватка, есть подогретое вино?

— Да, сэр. За вами, у очага.

Дергунчик достал кувшин и налил алхимику кубок.

— Ладно, — громко произнесла Хватка. Встала. — Пусть так. Тепло. Мы достаточно пьяны, и лично я готова выслушать пару историй. Нет, не твоих, Крюпп. Твои мы уже слышали. Сейчас здесь Барук, Коль и Муриллио, и их может заинтересовать рассказ о взятии Коралла.

Коль склонился вперед:- Так вы наконец разговорились? Самое время, Хватка.

— Не я. Во всяком случае, не я начну. Капитан? Наполните кубок, сэр, и сплетите нам рассказ.

Капитан состроил гримасу, покачал головой. — Хотел бы я, Хватка…

— Слишком рано, — пробормотал, отворачиваясь, Штырь.

— Дыханье Худа, что за жалкое сборище!

— Конечно, — фыркнул Штырь, — такая история снова разобьет нам сердца! Какой смысл?

— Смысл есть, — отозвался грубый, хриплый голос.

Все молча повернулись к Дюкеру.

Темные глаза Историка взирали на них. — Смысл. Ценность. Да. Думаю, в этом много смысла. Но не вы. Не сейчас. Слишком рано. Для вас слишком рано.

— Может быть, — пробормотал Барук, — вы правы. Мы просим слишком многого…

— От них. Да. — Старик снова поглядел на свою тряпицу.

Повисло молчание.

Дюкер не двигался.

Хватка начала поворачиваться к друзьям, когда он наконец заговорил. — Ну хорошо. Позвольте говорить мне этой ночью. Снова разбить вам сердца. Это история Собачьей Упряжки. История о Колтейне из клана Вороны, новоназначенном Кулаке Седьмой Армии…

<p>Приложение</p><p>Словарь:</p>

Паннион Домин:

Провидец — политический и духовный лидер Домина

Септарх — правитель одного из семи районов Домина (также командующей армией)

Урдо — командир тяжелой пехоты (урдоменов)

Урдомены — элитная тяжелая пехота, фанатичные сторонники Провидца

Сирдомины — фанатичные телохранители и члены секты убийц в Домине

Бетаклиты — средняя пехота

Беклиты — обычная пехота (известна также как Сотня Тысяч)

Бетруллиды — легкая кавалерия

Бетакуллиды — средняя кавалерия

Скаланди — полевые стрелки

Десанти — саперы

Тенескоури — крестьянская армия

Капустан:

Серые Мечи — секта наемников, призванных защищать город от сил Паннион Домина

Совет Масок — Верховные жрецы четырнадцати Властителей, представленных в Капустане

Гидрафы — солдаты, служащие четырнадцати храмам.

Капантхолл — городской гарнизон под командованием Принца Джеларкана

Кораллессианская Компания — последователи изгнанного Арарда, Принца Коралла

Гвардия лестари — дворцовая гвардия, бежавшая из завоеванного Паннион Домином города Лест

Капанцы — наименование основного народа в Капустане и окрестностях

Квартал Дарудж (Даруджийский квартал) — старый город, ныне в центре Капустана

Трелл — древняя крепость даруджей, ныне резиденция Совета Масок.

<p>Народы:</p>

Древние расы:

К'чайн Че'малле (в т. ч. К'чайн На'рхук)

Джагуты

Форкрул Ассейлы

Теломен Тоблакаи (их разные племена известны как Теблоры, Фенны, Тартено и др.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги