Читаем Память Света полностью

Тэм зажег факел от небольшого мерцающего костерка, потрескивавшего в яме неподалеку. Он пошел вперед, проходя ряды тех, кто стоял в ночи. Многим они не сказали про обряд похорон Ранда. Все захотели бы прибыть. Возможно, они все имели право быть здесь. Айз Седай тщательно продумывали памятник Эгвейн; для своего сына Тэм предпочел тихие похороны.

Наконец Ранд обрёл последний покой.

Он прошел мимо людей, стоящих со склоненными головами. Никто не принес огня кроме того, что был у Тэма. Остальные ждали в темноте, небольшая толпа, возможно, человек двести, окружили погребальные носилки. Факел Тэма отбрасывал яркие блики на торжественные лица.

Вечером даже с таким светом трудно было отличить Айил от Айз Седай, двуреченцев от короля Тира. Все они были просто силуэтами в ночи, провожающими тело Возрожденного Дракона.

Тэм подошел к погребальным носилкам вместе с Томом и Морейн, которые держались за руки с торжественными лицами. Морейн протянула руку и мягко сжала плечо Тэма.


Тэм посмотрел на тело, при свете огня глянул на лицо своего сына. Он не вытирал своих слез.

«Ты все сделал хорошо. Мой мальчик… Ты все сделал так хорошо».

Полный благоговения, он зажег погребальный костер.

* * *

Мин стояла в первом ряду толпы. Она смотрела, как Тэм, с поникшими плечами, склонил голову над пламенем. А потом повернулся и пошел к двуреченцам. Абелл Коутон обнял его, тихо шепча что-то своему другу.

Было видно, как тени повернули головы к Мин, Авиенде и Илэйн. Они чего-то ожидали от этих троих. Каких-то действий.

Торжественно выступила вперед Мин и две другие женщины; чтобы ходить, Авиенда нуждалась в помощи двух Дев Копья, а стоять она была в состоянии, опираясь на Илэйн. Девы ушли, чтобы оставить их троих в одиночестве перед костром. Илэйн и Мин стояли, глядя на то, как в огне сгорает тело Ранда.

— Я видела это, — сказала Мин. — Я знала, что этот день придет, с того самого момента, как встретила его. И мы трое, все вместе, здесь.

Илэйн кивнула.

— И что теперь?

— Теперь… — сказала Авиенда. — Теперь мы должны удостовериться, что всё хорошо, и все искренне верят, что он умер.

Мин кивнула, чувствуя, как в затылке пульсирует узелок связи. Она становилась сильнее с каждой минутой.

* * *

Ранд ал’Тор — просто Ранд ал’Тор — сам проснулся в темной палатке. Кто-то оставил зажженные свечи рядом с его тюфяком.

Он глубоко вздохнул, потягиваясь. Он чувствовал себя так, будто спал долго и глубоко. Разве он не должен страдать? Не должен чувствовать себя одеревеневшим? Или ощущать боль? Но он ничего такого не чувствовал.

Он ощупал бок и не нашел там ран. Нет ран. Впервые за долгое время он не чувствовал никакой боли. Он не понимал, что происходит.

Затем он посмотрел вниз и увидел, что рука, ощупывающая бок, была его собственной нормальной левой рукой. Он рассмеялся, вытягивая ее перед собой. «Зеркало, — подумал он. — Мне нужно зеркало».

Он нашел зеркальце в противоположном углу палатки. По-видимому, он остался совершенно один. Он поднял свечу, глядя в маленькое зеркальце. Оттуда на него смотрело лицо Моридина.

Ранд ощупал свое новое лицо, знакомясь с ним. В правом глазу была одинокая точка саа, черная, напоминающая по форме клык дракона. Она не двигалась.

Ранд вернулся туда, где он пробудился. Меч Ламана был там, лежал на аккуратно сложенной одежде. Аливия, видимо, не знала, что он хотел бы носить. Именно она оставила здесь все эти вещи, а вместе с ними и мешочек с монетами разных стран. Она никогда раньше не заботилась ни об одежде, ни о монетах, но она знала, что ему понадобится и то, и другое.

«Она поможет тебе умереть», — Ранд покачал головой, одеваясь и забирая монеты и меч, затем выскользнул из палатки. Кто-то оставил неподалеку привязанную хорошую лошадь, пятнистого мерина. Это как раз кстати. От Возрожденного Дракона до конокрада. Он усмехнулся про себя. Надо бы оседлать его.

Он колебался. Неподалеку в темноте люди пели. Это был Шайол Гул, но не тот, который он помнил. Цветущий Шайол Гул, полный жизни.

Они пели погребальную песнь порубежников. Ранд, ведя лошадь в поводу, сумел в ночи подойти поближе. Между палатками он видел трех женщин, стоявших вокруг погребального костра.

«Моридин, — подумал он, — его хоронят со всеми почестями, как Дракона Возрожденного».

Ранд вернулся назад, оседлал серого в яблоках. Покончив с этим, он заметил одну фигуру, которая не стояла у огня. Одинокую фигуру, смотревшую на него в то время, как все другие отвернулись к костру.

Кадсуане. Она осмотрела его сверху донизу, в глазах женщины отражался свет от погребального костра. Ранд кивнул, подождал немного, потом повернул лошадь и поехал прочь.

* * *

Кадсуане смотрела ему вслед.

«Любопытно», — подумала она. Его глаза подтвердили ее подозрения. Это было известие, которое можно будет использовать. В таком случае, нет необходимости и дальше смотреть на эти фальшивые похороны.

Она шла через лагерь, когда попала прямо в засаду.

— Саэрин, — сказала она, когда женщины появились вокруг нее. — Юкири, Лирелле, Рубинда. Что такое?

— Мы ждем указаний, — сказала Рубинда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги