Читаем Памятник интеллигенции полностью

Профессор. Прелюдии любви, Вы разрешите я приглашу Вас на танец. И буду я читать стихи. Вы разрешите поднести Вам мир, о вечная мелодия блаженства. Мне хватит то, что были Вы, и я не пожалел, что вышел в свет из света (они танцуют).

Художник. Былые время, смешные времена, когда они искали, кроме тела, еще какие-то слова, чтобы им стало больше света. Смешные времена, которых жаль и мы учились ремеслу, которое должно было, по сути, создать весь этот мир, как красоту. Портвейн, божественный напиток художников, поэтов тех времен, и стоимость была под стать кумирам – дешевле не было напитка.

Профессор, ты, наверно, пил всегда коньяк из папиных чиновничьих бутылок, пока к тебе не подошла с большим ярмом твоя невеста, теперь покорная жена, с грузом измен, стихов, ошибок… Но у нее есть воспоминания, а у тебя?! Только она. Кончайте танцевать, профессор (протягивая ему палку для смешивания краски) займитесь тем, что ближе к народу делает вас сейчас, а то коньяк, и машины, за что скажите вы… Но надеюсь, вы поняли сейчас.

Писатель. Что должен он понять? Что мир перевернулся и что опять вперед идем мы вспять?

Художник. Ты лучше веником маши, чем рассуждать, твоя стихия, твои слова – все это пыль, ведь кроме слов, ты ничего не можешь делать.

Писатель. Что я могу?! Когда толпа не понимает…

Художник. Построить баррикаду и закричать о том, что ты бубнишь тут каждый день. Умыться бензином и объявить, что станешь факелом, чтобы открыть, что, кроме тьмы, есть свет, и ты станешь героем в памяти людей, но, правда, этого ты не увидишь, но какая смерть, всего лишь несколько секунд, и твое бессмертие готово. Ведь все равно когда-нибудь умрешь, в собачьей конуре, без слез родных, без поминальной грусти друзей, и без венков и сладостной слезинки, которую вместе с цветком на гроб уронит таинственная подруга твоих земных страстей.

Но ты, я знаю, выберешь собачью будку, и труповозку по звонку твоих соседей, которые по запаху почуют, что что-то тут не то…

Профессор. Ты загнул, приятель, хоть правда в этом есть, мы жалкие пародии героев, которые хотят лишь только есть.

Нина. Да, то время, и как ты мне достался, не без труда, замечу вам, друзья. Большой и умный, с квартирой и машиной, родители во власти, почти что вся мечта. Теперь осталась только дача, и эта куча мяса. Мой деликатес, тебя люблю я больше, чем тогда, когда все было, и друзья…

Художник. Моя рабочая бригада, жизнь платит нам всегда по всем счетам, а здесь ошибки не бывает, чуть хватка ослабела, и тебя съедят.

Писатель. Общество животных.

Художник. И более всего касается тебя, твоя оценка, потому что я художник, а ты всего лишь пустота, которой нет места в этом мире, как и, пожалуй, в том. Но ты быстрей здесь подметай, смотри, какую оставил кучу, ведь сейчас придет не пустота, а господин своих желаний, который знает что почем, и стоимость квартирного квадрата, а не заветных двух, которые за нами свыше давно закреплены, но, к сожалению, банки не принимают их в залог, а так могли бы под них взять водки, и поминки справить себе, как надо.

(Звонок в дверь.)

Художник. Вот и он. Сейчас нам надо разобрать невесту, и так, чтобы он успокоился и эту мысль, и именно с нею он мог забыть. Бегу, бегу, сейчас я открываю. Серега, друг привет, принес в пакете… Ну, ты человек. Твой приход – всегда как праздник, осталось флаги нарисовать и кричать «Ура СССР!»

Серега. Ну, здорово?! Была моя? Что скажете?

Все (в голос). Безумно хороша.

Профессор. (Забирая пакет, и вытаскивая и ставя на стол деликатесы.) Но только, но если, чтобы, нет, я думаю, хотя не мое дело, но все таки…

Сергей. Да разродись ты наконец! Что было там такое, чего ты сразу не можешь мне сказать?!

Нина (профессору). Прошу тебя, не надо, успокойся! Она как новая открытка, или реклама на щите.

Художник. Но все же она так красива, что редко увидишь, даже и во сне.

Сергей. И я о том же. Вы видели, какие ноги, глаза, а как походка, у меня из носа, да нет, со всех щелей стала капать вода. Когда увидел я ее в кафе… Не думая, я подошел и предложил ей эту сделку.

Художник. Сергей, мы хоть работаем вот здесь, но мы же не враги тебе, скажи… Для нас ты – как спаситель, который кормит, или приносит корм, но давно, еще не при этой жизни, мы видели и ноги, и что между ногами. Ну как тебе сказать, ну, в общем, предмет желания и нам знаком, и потому совет решил, что выбор твой немного неудачен.

Сергей. Это почему?! Она так хороша, что с ней можно пойти мне в ресторан, и все там упадут, как и я чуть не упал. Друзья завидовать мне будут, враги скрипеть зубами…

Художник. Ну а ты заделаешься оленеводом, чтобы сберечь свою голову от рогов, тебе надо будет ходить за ней, как за стадом, хотя и за одной, но рогов у тебя будет, как в стаде.

Писатель. Это точно.

Серега. Ты помолчи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия