Читаем Памятники поздней античной поэзии и прозы II-V века полностью

(ст. 305-327, 342-351, 358-359, 365-472, 487-513)

Крепкою сбруей из кожи бычачьей коня разукрасив,Разом троянцы взялись за канат, искусно сплетенный,В город коня[50] повлекли на вращавшихся быстро колесах,С грузом отважных мужей, в нем сокрытых. Вокруг раздавалисьЗвуки форминги и флейты, сливаясь в звенящую песню.310 О, злополучное племя людей неразумных!В тумане Темном бредущих! Как часто, пустыми забавами тешась,Видеть не могут они, что стремятся к погибели скорой.Так и с троянцами в город, судьба, им смерть уготовав,Вместе, незванной, вошла; и что страшное близкое гореСами они за собою влекут, им неведомо было.Много цветов, на росистых лугах у реки расцветавших,В свежий венок заплетя, своему убийце[51] обвилиПышную гриву они. Но под кованым ободом меднымТяжко стонала земля; отвечая ей скрипом и стоном,320 В кольцах вращались колес железные крепкие оси.Стали канатов узлы, протираясь, слабеть в напряженье,Дымом охвачены были скрепленья натянутой сбруи.Тяжкий свой труд облегчали влекущие криком и шумом.Откликом громким лесов отзывалась тенистая Ида;Звонкие воды шумели в стремнинах кипучего Ксанфа,Им откликался поток Симоэнт; но с небесного сводаГрянула Зевса труба, предвещая, что близится битва...342 Сонмы троянок, ликуя, наполнили улицы Трои;Девушек юных и жен молодых, Илифию познавших[52],С песнями шел хоровод в святилище древней богини[53].345 Многие, сбросив с себя покрывала и пояс узорный,Вместе с цветами вязали коню ожерелье, сплетая;Или срывали печати с глубоких сосудов, в которыхДолго хранилось вино с золотым ароматным шафраном,И выливали на землю осадок густой и душистый.350 С девичьим звонким напевом сливалось мужей ликованье,Лепет веселый детей — с приветственной песнею старцев...358 Только Приамова дочь, одна, вдохновленная богом,В доме не в силах была оставаться, сорвавши засовы,...365 Жалом разящим провидца она, уязвленная, мчалась,Лавр потрясая священный, по городу, тяжко страдая,Вопль испускала ужасный; она о родителях милыхИ о друзьях позабыла, с стыдливостью женской рассталась.Так, как в трущобах лесных фраки́янка дикая мчится370 В день, когда бог Дионис напевом флейты манящимВ горы ее завлечет и она, с безумьем во взоре,Темным плющом обвита, бежит, покрывало отбросив,Также в ответ на призыв взметнувшись духом крылатым,Мощным гонимая богом, в безумье носилась Кассандра[54],Косы терзая густые и воплями грудь разрывая:"О, злополучные люди! Зачем в наши стены влечетеЭтого злого коня? О, зачем вы сами спешитеК ночи последней и к сну, от которого нет пробужденья?Шествие это к несчастью ведет нас, и скоро свершатся380 Беды, рожденные снами ужасными бедной Гекубы[55];Год наступил, он закончит свой труд, он готовит развязку:Воинов скоро отважных придет к нам дружина, сверкаяБлеском оружья; родит их угрюмою темною ночьюКонь этот страшный; и быстрым прыжком на землю спустившись,Бросятся в ярости бурной последние воины в битву.Но не от мук родовых отверзнется страшное чрево;Воинов этих рожденных не примут женские руки;Нет, Илифи́ей коню будет та, чьей рукою он создан;Полное чрево раскроет она; восприемницей станет390 Этого страшного чада Афина[56], крушащая стены,Вижу — меж башен троянских бушует, разлившись повсюду.Алая крови пучина, вздымаются волны убийства.Цепи ужасного брака куются для женщин злосчастных;В этой древесной пещере скрывается страшное пламя.Горе, о горе! и мне, и тебе, мой город родимый!В прах обратишься ты скоро; и рухнет творенье бессмертных,Лаомедонтовы стены дотла разрушены будут[57].О мой отец, моя мать! Рыдаю о вас я! УжасноТо, что претерпите вы. Отец мой несчастный, на землю400 Там, где Хранителя Зевса алтарь, ты будешь повергнут,Ты ж, благородная мать, ты по воле богов потеряешьЖенский свой облик; собакой завоешь о чадах погибших[58].О Поликсена! Тебя, сошедшую в землю родную[59],Буду оплакивать я, но недолго; о если б могла яПасть от руки аргивян, на твоей рыдая могиле!Горе! Зачем я живу? Ведь я знаю, меня ожидаетБолее страшная смерть и чужая земля меня скроет.Знаю, царица и мне, и мужу-царю приготовитГибельный дар — от войны отдохнет он на ложе последнем[60].410 Слушайте ныне меня! Узнайте, что вас ожидает!Тучу судьбы роковой отгоните, над нами нависшей!Мощное чрево коня рубите скорей топорамиИли спалите огнем! Пусть гибнет коварное телоВместе с врагами! Пускай на данайцев обрушится горе!Вы же, пируйте со мной! Поскорей в хороводы смыкайтесь!Ставьте крате́ры! Пришла к нам пора свободы желанной!"Громко кричала она — но никто ее речи не верил;Так повелел Аполлон, ниспославший ей дар предвещанья[61].С речью суровой и гневной к Кассандре отец обратился:420 "Прислана злобным каким божеством ты, провидица злая?Дерзостным лаем своим испугать ты нас хочешь, собака!Всё не насытилась ты безумной своей болтовнею.Радости нашего пира как будто завидуя, сноваК нам ворвалась ты в тот день, как Зевс, наш Кронид повелительДал нам свободу узреть, корабли Ахейцев рассеяв.Нынче копье не летит и покоится лук, не натянут,Смолкло бряцанье мечей, не свистят замолчавшие стрелы:Пляски и сладкие песни повсюду, и распря затихла.Мать не рыдает над сыном и, мужа на бой проводивши,430 Нынче жена не заплачет над трупом, оставшись вдовою.В дар принимает коня владычица града, Афина.Дерзкая дева, одна ты, вопя пред воротами дома,Ложно пророчишь беду, беснуешься в диком безумье,Терпишь напрасные муки и город святой оскверняешь.Прочь уходи! Нас теперь хороводы, пиры ожидают.Нет под троянской стеной угрозы, так долго стоявшей.Голос пророческий твой нам отныне уж больше не нужен!"...Это промолвив, Приам велел непокорную деву440 В спальне замкнуть; и отцу покорилась она против воли.В девственном спальном покое на ложе упала, рыдая;Жребий свой знала она и видела, как, разгораясь,Пламя уже бушевало в стенах ее града родного.Этой порою троянцы воинственной деве АфинеВ храме коня посвятили, поставив на крепком подножье;Жертвы богам возложили на жертвенник в яркое пламя;Боги ж свой взор отвратили и тщетной не приняли жертвы.В городе все пировали, все буйством кипело безмерным,Буйством, что следом идет за вином, мужей веселящим.450 Разум утратили все и, в пьяный сон погрузившись,Город затих. У ворот лишь немногие стражи остались.Свет той порою угас и спустилась в божественном мракеНочь на крутой Илион, ему несущая гибель.Облик старухи седой приняв, к аргивя́нке Елене,Хитрость тая, Афродита вошла, искусная в кознях;К ней обратилась она с таким убеждающим словом:"Знай, дорогая, зовет тебя Менелай полководец,Муж твой. В коне деревянном он скрыт, а с ним и другиеСлавных ахейцев вожди, что руки твоей прежде просили.460 Тотчас к нему ты иди! Позабудь о старце Приаме,И о троянцах других, позабудь о самом Деифобе.Я отдаю тебя вновь Менелаю, страдавшему долго".Это сказав, удалилась богиня; и сердцем смятеннымЕй покорилась Елена; из спальни своей ароматнойВышла, и следом за ней Деифоб; на пути ее видя,Долго глядели ей вслед троянки в хитонах нарядных.В зданье высокое храма Афины вступила Елена:Очи свои на коня устремив, она долго стояла;Трижды потом обошла вкруг него, аргивян завлекая,470 Жен их кудрявых она по имени всех называлаГолосом нежным своим. Они же, сокрытые, тяжкойБолью терзались в душе и в молчании слезы глотали...487 Многих ахейцев могла б соблазнить лукавством Елена,Если бы, грозная ликом, покинув эфир, не предсталаДева Паллада пред ней, Елене лишь зрима; из храма490 Вывела тотчас ее и сказал суровое слово:"Жалкая! Вот до чего довели тебя злые деянья,Жажда объятий чужих и козни лукавой Киприды!Первого мужа ничуть не жалеешь? И дочери видетьТы, Гермионы, не хочешь? Опять помогаешь троянцам?Прочь уходи! И над спальней своею, поднявшись на башню.Пламя привета зажги кораблям плывущим ахейским".Сделала тщетным Афина Елены пустое лукавство.В спальный покой возвратилась Елена. А этой пороюВ городе кончились пляски и все погрузилось в дремоту.500 Звуки форминги умолкли, лежала усталая флейтаВозле кратера; валился вином переполненный кубокИ разливалось вино, струясь по рукам ослабевшим.Спутница тьмы, тишина, над городом всем воцарилась;Не было слышно и лая собак; и, казалось, молчаньеЖдет, призывая к себе убийством дышащие клики.Гибельный жребий троянцев уже на весы свои кинул[62]Зевс, повелитель войны, и призвал ахейцев на битву.Феб Аполлон со стены городской Илиона твердыниС грустью на храм свой взирал в плодородных пределах[63] ликийских.510 Весть аргивянам Синон посылал с могилы АхиллаЯрко горевшим костром, во тьме светившим далеко[64].И полыхало всю ночь над спальным покоем Елены,Путь освещая бойцам, золотистое факела пламя.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Платон. Избранное
Платон. Избранное

Мировая культура имеет в своем распоряжении некую часть великого Платоновского наследия. Творчество Платона дошло до нас в виде 34 диалогов, 13 писем и сочинения «Определения», при этом часть из них подвергается сомнению рядом исследователей в их принадлежности перу гения. Кроме того, сохранились 25 эпиграмм (кратких изящных стихотворений) и сведения о молодом Аристокле (настоящее имя философа, а имя «Платон» ему, якобы, дал Сократ за могучее телосложение) как успешном сочинителе поэтических произведений разного жанра, в том числе комедий и трагедий, которые он сам сжег после знакомства с Сократом. Но даже то, что мы имеем, поражает своей глубиной погружения в предмет исследования и широчайшим размахом. Он исследует и Космос с его Мировой душой, и нашу Вселенную, и ее сотворение, и нашу Землю, и «первокирпичики» – атомы, и людей с их страстями, слабостями и достоинствами, всего и не перечислить. Много внимания философ уделяет идее (принципу) – прообразу всех предметов и явлений материального мира, а Единое является для него гармоничным сочетанием идеального и материального. Идея блага, стремление постичь ее и воплотить в жизнь людей – сложнейшая и непостижимая в силу несовершенства человеческой души задача, но Платон делает попытку разрешить ее, представив концепцию своего видения совершенного государственного и общественного устройства.

Платон

Средневековая классическая проза / Античная литература / Древние книги