Читаем Памятники поздней античной поэзии и прозы II-V века полностью

(ст. 69-192)

Зевс, увидав, что друг с другом богини враждуют[65], Гермесу70 Дал порученье, к нему обратясь с такими словами:"Если у Ксанфа, реки, что близ Иды течет, ты увидишьСына Приама, Париса, прекрасного юного мужа, —Он возле Трои в горах обитает, пася свое стадо, —Яблоко дашь ты ему — он судьей над богинями будет;Пусть он оценит красу их очей и прелесть их лика.Та, что всех больше пленит его красотою расцветшей,Та и получит в награду тот дар, чем чаруют Эроты".Вот что владыка Кронид велел Гермесу исполнить;Выслушав волю отца, Гермес покорился охотно,80 Быстро отправился в путь и богинь посетил по порядку;Все о своей красоте в тот день неустанно радели.Замысел хитрый тая и, сбросив повязку, КипридаКосы густые свои распустила и пышные прядиНитью златой обвила и венком золотым увенчалась.После, Эротов призвав, им такое дала наставленье:"Битва близка, мои дети! Придите к родимой на помощь.Завтра придется предстать на суд над моей красотою;Как я боюсь! Не другой ли достанется яблоко это?Той, кто взрастила Харит, почитается издавна Гера;90 С Зевсом престол разделяет и скипетром царским владеет.Все называют Афину царицей войны и сражений.Только одна я, Киприда, бессильна; ни царского тронаНет у меня; ни меча боевого, ни стрел не имею;Впрочем — чего ж мне бояться? Не нужны мне острые копья;Быстрый в руках моих меч — любовные сладкие цепи;Пояс на мне, и бич мой в руке, и лук мой натянут;Пояс любви, — и стрела от него вонзается в сердце,Женщинам боль причиняет, но смерти она не приносит".Розовоперстой Киприды слова услыхавши, Эроты100 Матери милой веленья охотно послушались: следомВсе полетели они за ней веселой толпою.Скоро достигли они крутых перевалов Идейских;Там, под высокой скалой, где кругом громоздились утесы,Юный Парис сторожил стада, достоянье отцово.Он. разделив свое стадо, на двух побережьях потокаПорознь их пас; на том берегу быки и коровы,Здесь, пересчитаны точно, паслись отары овечьи.Шкурою горной козы был одет он в ту пору; спускаласьС плеч его низко она, покрывая и спину, и бедра;110 Посохом крепким своим быков погонял он, и частоБрал в свои руки свирель и, бродя за пасшимся стадом,Песню звенящую петь заставлял тростники луговые.Часто напев запевая, один, меж овечьих загонов,Он о быках забывал, и об овцах заботы не ведал;Иль, соблюдая обычай пастуший, играл на свирели;Пана он чтил иль Гермеса, прелестные песни слагая;Псы замолкали тогда, мычанье быков затихало,Только в дыхании ветра, своей лишенная речи,С высей Идейских ему в ответ откликалося Эхо;120 И отдыхало кругом, насытившись пышной травою,Стадо быков на лугу, подогнув тяжелые ноги.Раз, на свирели играя, вдали, над травою высокой,Вдруг он Гермеса узрел, богов посланника; тотчасНа ноги в страхе вскочил — богов он дотоле не видел.Звонкий тростник свой повесил на ветку могучего дуба;Песню лишь только начав, ее оборвал, не закончив.С речью такой обратился Гермес к пораженному страхом:"Брось ты подойник пастуший и с пастбищем пышным расстанься,Будешь ты нынче богинь судить судом справедливым.130 Прелесть их дивной красы оцени и яблоком этимТу, что прекраснее всех, ты наградой желанной порадуй".Вот что Гермес приказал; и, взор устремив безмятежный,Суд свой Парис попытался свершить над каждой богиней:Блеск их очей голубых он узрел, в золотом ожерельеСтройную шею, и пышный убор, и роскошь наряда,Тонкой лодыжки размер и узкий след от подошвы.Он улыбнулся и руку поднял; но суда не дождавшись,С речью такой к Александру тотчас обратилась Афина:"Чадо Приама, свой взор отврати ты от Зевса супруги,140 И Афродиту не чти, что царит лишь в спальных покоях,Честь ты Афине воздай! она вдохнет в тебя силу,Станешь ты в Трое владыкой и станешь хранителем града,Будешь спасителем сотен мужей в тяжелых сраженьях,Грозной Эни́о рука тебя поразить не посмеет,Будь мне послушен, — и я научу тебя доблести ратной".Так говорила ему хитроумная дева Афина;Но, прерывая ее, белорукая молвила Гера:"Если присудишь ты мне награду прекрасную нынче,Я властелином тебя над Азией всею поставлю.150 Презри же воинский труд! Что за дело царю до сражений?Царь повеленья свои дает и храбрым, и робким;Славу стяжают не все, кто верно служит Афине;Слуг злополучных Эни́о безвременно смерть настигает".Так обещала Парису владычество Гера царица.Пеплосом с поясом низким Киприда взмахнула высоко,Складки его подняла, со стыдливостью женской расставшись,Пояс слегка распустила — Эротов прелестные цепи —Грудь обнажила свою и ее красоту показала,После ж с улыбкою сладкой она к пастуху обратилась:160 "Глянь на мою красоту и забудь о войне и о битвах,Скипетр не нужен тебе, не нужны и Азии страны.Дел я военных не знаю. На что Афродите оружье?Женщины много скорей красотою стяжают победу.Дам вместо доблести я тебе дивную женщину в жены,Вместо престола царей ты взойдешь на ложе Елены.Мужем, любовью счастливым, увидит тебя Лакедемон".Это сказав, замолчала Киприда. И яблоко отдалЕй, не колеблясь, Парис, за красу и в честь, и в награду,Семя войны роковой, ужасных походов зародыш.170 Яблоко взяв, Афродита, с насмешкою злой обратившисьК Гере и к деве Афине, такое промолвила слово:"Что ж — откажитесь от распри и мне уступите победу!Я красоту избрала, и я красотою любима.Гера, тобою Арес был рожден; и в трудах ты, как слышно,Милых Харит воспитала святой хоровод; но ХаритыВсе отвернулись сейчас же, и ты в них подмоги не видишь.Ты — не царица войны, и огонь не ты возрастила;Власти твоей непокорен Арес, копьеборец безумный,Пламя — под властью Гефеста, хотя ты Гефеста родила.Ты ж величаешься тщетно напрасной отвагой, Афина,Брачные узы тебя не родили, и мать не питала;Нет — но железа удар и бесчувственный "корень железный"[66]К жизни воззвал, не рождая, тебя из отцовского мозга.Медной одеждою ты от глаз свое тело скрываешь,Нежной любви избегая, гоняясь за делом Ареса;Ты примиренью чужда, и с согласием ты незнакома.Словно не ведаешь ты, что не слишком отважны в сраженьяхДевы, которые рвутся на бой и тешатся битвой,Кем родились — непонятно, ни девы они, ни мужчины".С дерзкой насмешкой такой говорила с Афиной Киприда.Так в состязанье победу, принесшую Трое погибель,Геру с Афиной унизив, Киприда красою стяжала.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Платон. Избранное
Платон. Избранное

Мировая культура имеет в своем распоряжении некую часть великого Платоновского наследия. Творчество Платона дошло до нас в виде 34 диалогов, 13 писем и сочинения «Определения», при этом часть из них подвергается сомнению рядом исследователей в их принадлежности перу гения. Кроме того, сохранились 25 эпиграмм (кратких изящных стихотворений) и сведения о молодом Аристокле (настоящее имя философа, а имя «Платон» ему, якобы, дал Сократ за могучее телосложение) как успешном сочинителе поэтических произведений разного жанра, в том числе комедий и трагедий, которые он сам сжег после знакомства с Сократом. Но даже то, что мы имеем, поражает своей глубиной погружения в предмет исследования и широчайшим размахом. Он исследует и Космос с его Мировой душой, и нашу Вселенную, и ее сотворение, и нашу Землю, и «первокирпичики» – атомы, и людей с их страстями, слабостями и достоинствами, всего и не перечислить. Много внимания философ уделяет идее (принципу) – прообразу всех предметов и явлений материального мира, а Единое является для него гармоничным сочетанием идеального и материального. Идея блага, стремление постичь ее и воплотить в жизнь людей – сложнейшая и непостижимая в силу несовершенства человеческой души задача, но Платон делает попытку разрешить ее, представив концепцию своего видения совершенного государственного и общественного устройства.

Платон

Средневековая классическая проза / Античная литература / Древние книги