– Записка находилась внутри? – она показывает пальцем на вазу.
Иезекия кивает.
– И что вы собирались сделать?
– Заявить на нее свои права. Уничтожить все доказательства. Продать лавку.
Иезекия корчится на полу, морщась от пронзающей ногу боли, пытаясь не обращать внимания – хотя это становится все труднее и труднее – на вонь, исходящую от нарыва.
– А почему же они не написали об этом в завещании?
– Не было никакого завещания.
– Тогда как…
– Не важно! – Иезекия машет рукой, желая отогнать слова, срывающиеся со змеиного языка Лотти. – Главное, что записка была написана и оставлена в этой вазе. А теперь ее там нет.
Лотти снова молчит. Его нога дергается от болезненных спазмов. Он едва дышит, превозмогая боль.
– Иезекия!
– Да?
– А что Дора?
– А что с ней?
– Вы сказали, что для нее нашлось место. Что вы имели в виду?
Иезекия смотрит перед собой невидящими глазами.
– Я ходил в твой старый бордель. Там ей выделят комнату, когда все будет готово.
Он слышит, как Лотти шумно вдыхает, как воздух со свистом врывается ей в глотку.
– Нет. Вы не можете.
– Могу и сделаю!
– Но…
Над их головами раздается громкий стук. Дверной колокольчик истерично звенит, болтаясь на пружинке, – словно визжит от боли.
Лотти оборачивается, взбегает по лестнице – для Иезекии сей подвиг требует куда больше сил и времени, – и, когда они оба оказываются в торговом зале, входная дверь сотрясается, грозя вот-вот сорваться с петель.
– Погодите, погодите! – вопит Иезекия и, задыхаясь, хромает между шкафов и этажерок. Фарфоровая «веджвудская» чаша-фальшивка падает на пол и разлетается вдребезги.
– Открывай, Блейк! Открой дверь, будь ты проклят!
Иезекия замирает на месте; внутри у него все переворачивается.
Черт побери, это же Кумб.
Иезекия нервно сглатывает и поднимает трясущуюся руку.
– Лотти, не вздумай… – Но она уже отодвинула засов.
В следующую секунду дверь распахивается с такой силой, что служанка отлетает в сторону, и в магазин врывается Кумб. Он замирает на пороге и, когда его глаза привыкают к полумраку, находит взглядом Иезекию. Кумб шагает к нему с вытянутыми руками, у Иезекии подкашиваются ноги, и, чтобы удержать равновесие, он вынужден схватиться за полку.
Кумб тут же хватает его за шиворот, полка опрокидывается, и раздается грохот летящих на пол изделий из очередного лжеведжвудского фарфора.
– Он умер! – ревет Кумб, и Иезекия чувствует смрад гниющего мяса. – Он умер, умер, – и это твоя вина!
Всякий раз выкрикивая «умер», Кумб так сильно встряхивает Иезекию, что у того громко стучат зубы. Слыша, как кровь стучит в его висках, Иезекия вроде бы слышит еще и истошные вопли Лотти.
– Кто умер? – дрожащим голосом спрашивает он. И потом чувствует, к своему стыду, что обмочился: моча тут же просачивается сквозь штаны и капает на половицы.
– Кто умер?! – переспрашивает Кумб, сверкая взглядом так, что белки его глаз светятся в темноте. – Кто умер?
Он разражается оглушительным смехом, в котором нет ничего веселого, и отпускает свою добычу. Иезекия теряет равновесие и, грохнувшись об пол, вопит, потому что падает прямо на перевернутую полку и осколки дешевого фарфора.
Кумб отворачивается, яростно ероша волосы пятерней.
– Это же в твоем духе, а, Иезекия Блейк? Ничего не помнить, на всех плевать! Ты себялюбивый ублюдок, вот ты кто! – Он сверлит его взглядом. И Иезекия замечает, что его лицо в слезах. – Ты ведь даже имени его не знаешь, а?
– Сэмюэл.
Голос Лотти. Кумб вздыхает.
– Да, Сэмюэл. Его одолела лихорадка. Видели бы вы… – Он осекается. Кумб обхватывает голову руками, и какое-то время слышны лишь его рыдания.
– Сочувствую, – шепчет Лотти.
Кумб вытирает щеки и неуклюже кивает.
– Вижу, Блейк, что и тебе несладко. Но он…
Иезекия осторожно смахивает с себя осколки, но встать на ноги не в состоянии, пока нет. Он заставляет себя как ни в чем не бывало схватиться за край полки и безуспешно пытается отклеить от бедер мокрые штаны – они уже остывают, но ткань слишком плотная и облегающая, поэтому штаны липнут к нему, как вторая кожа.
– Я тоже сочувствую, – говорит Иезекия, хотя и неискренне. – Но не могу понять, в чем тут моя вина!
– Не можешь понять? – Кумб прикасается к своей длинной замшевой перчатке, достигающей локтя. – Это же ты послал меня в Грецию, когда узнал про раскопки! Это ты заставил меня отследить эту прóклятую штуковину, ты заставил нас поднять ее со дна, когда она затонула!
– Говорю тебе в сотый раз: ваза не проклята! – Несмотря на весь страх, который ему внушает этот человек, в душе Иезекии вновь поднимается волна гнева. – Ты просто суеверный болван! Как ваза может причинить столько бед? Это всего лишь глиняный сосуд, просто керамическое изделие – и больше ничего!
Кумб опять шагает к нему, и Иезекия съеживается, мечтая обрести силы и сбежать. Здоровяк срывает перчатку с руки.
– Тогда чем ты мне это объяснишь?
Хотя в лавке стоит полумрак, Иезекия отчетливо видит то, что ему показывает Кумб. То, что раньше было кистью и локтем, теперь превратилось в черную культю. При тусклом свете с улицы он различает множество блестящих гнойников. И зловоние. Ну и зловоние, боже праведный!