Читаем Папочка-длинные-ноги полностью

У нас на курсе есть девочка, которая щебечет по-французски, как и по-английски. Она уехала за границу с родителями, когда была ребенком, и провела три года в монастырской школе. Представляете, как она ярко сверкает в сравнении со всеми нами. Неправильные глаголы для нее - просто игрушка. Я бы хотела, чтобы мои родители подбросили меня во французский монастырь, когда я была малюткой, вместо того, чтобы подбрасывать в приют. О, нет, этого тоже не надо! Потому что тогда, может быть, я никогда не узнала бы вас. Я буду лучше знать вас, чем французский.

До свидания, Папочка. Сейчас я должна обратиться к Гарриет Мартин и обсудить химическую ситуацию. К тому же появилось несколько мыслей по поводу нашего будущего президента.

Ваша, увлеченная политикой, Дж. Аббат

17 октября

Дорогой Папочка-Длинные-Ноги,

Предположим, что плавательный бассейн в гимнастическом зале наполнен лимонным желе. Мог бы человек, пытаясь плыть, ухитриться держаться на поверхности или он должен был утонуть?

Вопрос возник, когда мы ели на десерт лимонное желе. Мы в течение получаса горячо обсуждали его, и он еще не решен. Салли полагает, что она могла бы плыть в желе, но я совершенно уверена, что даже самый лучший пловец в мире утонет. Наверное, это смешно - утонуть в лимонном желе?

Внимание нашего стола привлекают две другие проблемы.

1-я. Какую форму имеют комнаты в восьмиугольном доме? Некоторые девочки настаивают, что они квадратные. Но, я думаю, что они по форме должны быть похожи на куски пирога. Вы думаете, что это не так?

2-я. Представьте, что из зеркального стекла сделан огромный шар и вы сидите внутри. Где кончится отражение вашей передней половины тела и начнется отражение задней половины? Чем больше об этом думаешь, тем более трудной становится проблема. Видите, какими глубокими философскими размышлениями мы украшаем наш досуг!

Я еще не рассказывала вам о выборах? Это случилось три недели назад, но мы живем такой стремительной жизнью, что три недели - это древняя история. Салли была выбрана, и мы устроили факельное шествие с транспарантами, гласящими: "Мак-Брайд навеки!" в сопровождении оркестра, состоящего из четырнадцати инструментов (три ротовых органа и одиннадцать расчесок).

Мы сейчас очень важные персоны в "258". Джулия и я получаем много отраженной славы. Это всецело общественная нагрузка жить в одном доме с президентом.

Bonne nuit, cher Папочка.

Acceptez mes compliments,

Tres respectueux.

Je suis,

Votre Джуди*

*Доброй ночи, дорогой Папочка.

Примите мои комплименты.

Остаюсь ваша почтительная,

Джуди (фр.)

12 ноября

Дорогой Папочка-Длинные-Ноги,

Вчера мы обыграли Первокурсниц в баскетбол. Разумеется, мы были довольны, но, ох, если бы только мы смогли победить студенток третьего курса! Я бы предпочла в этом случае быть полностью в синяках и пролежать неделю в постели в компрессе из орешины.

Салли пригласила меня провести Рожденственские каникулы с ней. Она живет в Вустере, штат Массачусетс. Разве это не мило с ее стороны? Я никогда в жизни не была в частной семье, кроме Лок Виллоу, а Сэмплы были взрослые и старые, и они не в счет. Но Мак-Брайды имеют полный дом детей (во всяком случае двоих или троих), мать, отца, бабушку и ангорского кота. Это совершенно полная семья. Паковать дорожный сундук и ехать гораздо веселее, чем оставаться. Я ужасно возбуждена от этой перспективы.

Седьмой час. Я должна спешить на репетицию. Я выступаю в Благотворительном спектакле. Принц в замке, в бархатном жакете и с желтыми локонами. Разве это не весело?

Ваша

Дж. А.

Суббота

Хотите знать, как я выгляжу? Здесь фотография всех троих, которую хранит Леонора Фентон.

Светловолосая девушка, которая смеется, это Салли, а высокая девушка, держащая нос по ветру, это Джулия, а маленькая девушка, с волосами, которые ветер разметал по ее лицу, это Джуди. В действительности она более красивая, чем здесь, но в ее глазах солнце.

' "КАМЕННЫЕ ВОРОТА"

ВУСТЕР, МАССАЧУСЕТС,

31 декабря.

Дорогой Папочка-Длинные-Ноги,

Я собиралась написать вам раньше и поблагодарить за Рождественский подарок, но жизнь в семье Мак-Брайдов очень захватывающа, и я, кажется, не в состоянии найти и двух минут, чтобы провести за столом.

Я купила новое платье, - платье, которое мне не нужно, но которое я просто

хотела. Мой Рождественский подарок этого года от Паггочки-Длинные-Ноги: моя семья просто прислала любовь.

Я провела самые прекрасные каникулы, посетив Салли. Она живет в большом старомодном кирпичном доме с потрясающим выступом со стороны улицы - точный тип дома, на который я смотрела с таким любопытством, когда жила в Доме Джона Гриера и представляла, каким он должен быть внутри. Я никогда не предполагала увидеть собственными глазами, но я здесь! Все так удобно, тихо, по-домашнему: гуляю из комнаты в комнату и упиваюсь меблировкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза