Читаем Папочка-длинные-ноги полностью

Джеруша отправилась в контору молча, решительно сдвинув брови. "Что же я сделала не так? - гадала она. - Сэндвичи были недостаточно тонкими? Или в ореховый торт попала скорлупа? Или знатные леди обнаружили дырку в чулке Сьюзи Хауторн? Или - о ужас! - один из ангелоподобных младенцев ее собственной комнаты "наделзил" Опекуну?"

Длинный холл на нижнем этаже не был освещен, и, когда она спустилась вниз, последний Опекун, стоял, готовясь выйти, в проеме открытой двери, что вела к воротам. Джеруша поймала лишь мимолетное впечатление - человек был чрезвычайно высокого роста. Он помахал рукой шоферу автомобиля, ждущему на извилистой аллее. Когда автомобиль тронулся и приблизился, яркий свет передних фар резко отбросил тень человека на внутреннюю стену. Тень получилась с гротескно вытянутыми руками и ногами и прыгала по этажу вдоль стены коридора. Это было очень похоже на огромного колышущегося долгоножку*.

* Долгоножка (насекомое) - доел, "Папочка-длинные-ноги".

Озабоченный, хмурый взгляд Джеруши сменился легкой улыбкой. По природе своей она была душой солнечной и всегда хваталась за малейший повод, чтобы посмеяться. Но развлечение забавным видом Опекуна добра не сулило.

Она приблизилась к конторе, ободренная увиденным, и явила свое улыбающееся лицо миссис Липпетт. К ее удивлению, экономка так же, как и Джеруша, если не улыбалась в буквальном смысле, то, по меньшей мере, была приветливо-вежлива.

- Садись, Джеруша, я должна кое-что сообщить тебе.

Джеруша опустилась на один из ближайших стульев и ждала, затаив дыхание. Автомобиль скользнул фарами по окнам. Миссис Липпетт скользнула за ним глазами.

-Ты обратила внимание на джентльмена, который только что ушел?

-Только на его спину.

-Это один из самых богатых наших Опекунов, и он пожертвовал для приюта

большую сумму. Я не могу назвать его, он специально поставил условие, чтобы имя

его оставалось неизвестным.

Зрачки Джеруши слегка расширились: она не привыкла к тому, чтобы в конторе с ней обсуждали эксцентричные поступки Опекунов.

-Этот джентльмен проявил интерес к нескольким нашим мальчикам. Помнишь

Чарлза Бентона и Генри Фрейза? Они оба были направлены в колледж мистером...

этим Опекуном, и оба отплатили хорошей учебой и успехами за те деньги, что были

израсходованы на столь благородное дело. Другой платы джентльмену и не нужно.

-Прежде его филантропия была направлена исключительно на мальчиков: я никак

не могла заинтересовать его хоть в малейшей степени продолжением образования

девочки, какой бы достойной та ни была. Он, могу я тебе сказать, о девочках не

заботился.

-Не заботился, мадам, - прошептала Джеруша. Ей показалось, что здесь

необходимо было что-то ответить.

- Сегодня на регулярной встрече был поднят вопрос о твоем будущем.

Миссис Липпетт выждала паузу, затем продолжила в медленной, спокойной

манере, стараясь, чтобы у ее слушательницы внезапно напряглись нервы.

- Обычно, как ты знаешь, детей после шестнадцати лет не держат в приюте,

но для тебя было сделано исключение. Ты окончила нашу школу в четырнадцать и

в учебе проявила себя очень способной, - не всегда, я должна сказать, это

относится к твоему поведению, - это дало возможность разрешить тебе продол

жить учебу в сельской средней школе. Сейчас ты ее кончаешь, и, разумеется,

приют не может далее быть за тебя ответственным. Если на то пошло, ты имела на

два года больше, чем большинство детей.

Миссис Липпетт опустила тот факт, что Джеруша в течение этих лет усердно отрабатывала свое содержание и что порядок в приюте всегда был для нее на первом месте, а образование - на втором, и в дни, подобные нынешнему, ее всегда оставляли в приюте для уборки.

- Как я уже сказала, был поднят вопрос о твоем будущем и обсуждалась твоя

характеристика, основательно обсуждалась.

Миссис Липпетт устремила обвиняющий взгляд на сидящего на скамье преступника, а преступник выглядел виноватым, потому что, казалось, от него этого ожидали, а не оттого, что Джеруша могла припомнить какие-либо черные страницы в своей характеристике.

- Конечно, любого в твоем положении постарались бы устроить на работу, но

ты проявила способности в некоторых областях знаний, кажется, твои успехи в

английском были превосходны. Мисс Притчард, одна из членов попечительского

комитета, состоит также членом школьного совета, она беседовала с твоим

учителем по риторике и произнесла речь в твою поддержку. Она прочла также

вслух эссе "Голубая среда", которое ты написала.

Тут чувство вины у Джеруши куда-то испарилось.

- Мне кажется, ты выразила мало благодарности заведению, так много

сделавшему Для тебя, и вряд ли получишь прощение за свои насмешки. Но, к

счастью, мистер... тот джентльмен, который только что уехал, проявил неумеренное

чувство юмора. На основании этого дерзкого эссе он предложил послать тебя в

колледж.

- В колледж? - глаза Джеруши стали огромными.

Миссис Липпетт кивнула:

- Он хотел обсудить условия соглашения со мной. Они необычны. Этот

джентльмен, надо сказать, со странностями. Он уверен, что в тебе есть оригиналь

ность, и планирует дать тебе образование с тем, чтобы ты стала писателем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза