Читаем Папочка-длинные-ноги полностью

- Писателем? - рассудок Джеруши оцепенел. Она могла лишь повторять слова за миссис Липпетт.

- Это его желание. Выйдет ли что, покажет будущее. Он дает тебе очень

великодушное разрешение, едва ли не самое великодушное для девочки, у которой

никогда не было опыта обращения с деньгами. Но он распланировал это мероприятие в деталях, и я не имею права давать какие-либо советы. Ты должна оставаться здесь все лето, а мисс Притчард любезно предложила отвечать за твое снаряжение. Твой стол и обучение будут оплачиваться непосредственно в колледж, а ты

будешь получать помощь в течение четырех лет, что будешь находиться там, в

сумме тридцати пяти долларов в месяц. Это даст тебе возможность занять

некоторое положение, как и другим студенткам. Деньги будут высылаться тебе

личным секретарем джентльмена раз в месяц, а взамен ты будешь посылать

письма-подтверждения - тоже раз в месяц. То есть - ты не должна благодарить

его за деньги, не это ему нужно, но ты должна в письмах рассказывать о твоем

продвижении в учебе и о деталях ежедневной жизни. Писать так, как писала бы

родителям, будь они живы. Адресованы письма должны быть мистеру Джону Смиту

и посланы на адрес секретаря. Имя этого джентльмена не Джон Смит, но он, как

я уже говорила, предпочел остаться неизвестным. Для тебя он будет только

Джоном Смитом. А причина такова: он считает, что ничто так не обучает литератур

ному изложению, как писание писем. Поскольку у тебя нет семьи, он хочет, чтобы

ты писала ему как родным; к тому же ему нужно следить за твоими успехами. Он

никогда не будет отвечать на твои письма, а также ни в малейшей степени извещать

о них. Он питает отвращение к писанию писем и не хочет быть для тебя обузой. Если

возникнет тот или иной вопрос, который, как покажется, потребует настоятельного

ответа - такое событие, допустим, как твое исключение, которого, я надеюсь, не

произойдет, - ты можешь списаться с мистером Григгсом, его секретарем. Эти

ежемесячные письма с твоей стороны абсолютно обязательны: они явятся единственной платой, которую требует мистер Смит. Итак, ты должна быть пунктуальной

при их отсылке, как если бы это был счет, который ты оплачиваешь. Надеюсь, ты

будешь всегда писать в уважительном тоне. И запомни: ты пишешь Опекуну Дома

Джона Гриера.

Глаза Джеруши страстно устремились на дверь. Голова ее кружилась от волнения, и она желала лишь поскорей вырваться от пошлостей миссис Липпетт и подумать. Она поднялась и сделала нерешительный шаг к двери. Миссис Липпетт жестом задержала ее: это была подходящая риторическая возможность, и ею нельзя было пренебречь.

-Я верю, ты пристойно отблагодаришь за эту очень редкую, добрую судьбу,

что выпала тебе? Не многие девочки в твоем положении имеют столь благоприятную возможность приобрести положение в обществе. Ты всегда должна помнить...

-Я... да, мэм, благодарю вас. Если это все, я должна идти и заштопать брюки

Фредди Перкинса.

Дверь за ней закрылась, а миссис Липпетт смотрела ей вслед с открытым ртом: ее заключительное слово повисло в воздухе.

Письма мисс Джеруши Аббат Мистеру Папочке-Длинные-Ноги Смиту

Фергюссон Холл, ,215 24 сентября

Дорогой Добрый-Опекун-Который-Посылает-Сирот-в-Колледж,

Я здесь! Вчера я путешествовала в течение четырех часов на поезде. Забавно, не так ли? Я никогда раньше не ездила в поезде.

Колледж - это большущее, самое запутанное место: когда я покидаю мою комнату, я теряюсь. Буду писать вам подробно позднее, когда почувствую себя менее запутанной; также расскажу вам об уроках. Занятия не начнутся до утра понедельника, а сейчас субботний вечер. Но я хотела написать письмо первой, просто чтобы познакомиться.

Это кажется странным, писать письма кому-то, кого не знаешь. Для меня вообще странно писать письма, за всю мою жизнь я не написала более трех-четырех писем, так что, пожалуйста, не обращайте внимания, если эти письма не будут образцом сердечности.

Перед тем, как мне уехать, вчера утром миссис Липпетт и я очень серьезно поговорили. Она объяснила, как мне следует вести себя по отношению к доброму джентльмену, который так много делает для меня. Я должна стараться быть Очень Уважительной.

Но как может человек быть очень уважительным к персоне, которая желает, чтобы ее называли Джоном Смитом? Почему вы не можете подобрать имя, более вам подходящее? Я могла бы с равным успехом писать Дорогому Передвигающе-муся-Столбу или Дорогому Одетому-Столбу.

Я думала о вас бессчетное число раз этим летом: то обстоятельство, что кто-то проявил интерес ко мне после всех этих лет, заставило меня почувствовать, что я приобрела некое подобие семьи. Кажется, что сейчас я кому-то принадлежу, и это очень утешительное чувство. Должна сказать, однако, что, когда я думаю о вас, мое воображение имеет очень мало пищи. Так, я знаю три вещи:

Вы высокого роста.

Вы богаты.

Вы ненавидите девочек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза