— Это мои воспоминания, гря…Грейнджер. Не стоит утруждаться подробностями.
Она сердито покосилась на него, зная, что именно должно было сорваться с его языка, и что бы сорвалось, не нуждайся он в её помощи.
— Те два мужчины сказали, что этому тёмному антикварному салону нужна заколка. Как ты узнал, что это одно и то же?
— Оба обмолвились, что это место находится в России, а именно оттуда, похоже, ведётся весь антикварный бизнес, оба упоминали безымянный магазин, связанный с Тёмными искусствами. Ты не слишком хороша в выстраивании логических цепочек, да? — Малфой окинул её снисходительным взглядом, перевернул страницу в книге и осмотрелся на случай, если кто-то подошёл к ним слишком близко.
— Почти так же хороша, как ты в искусстве быть полным придурком, которым ты, вообще-то…
— Ради плана надеюсь, что там у тебя дела получше, чем с оскорблениями. Чёрт, и ты была мозгом всех поттеровских авантюр в Хогвартсе? Я увер…
— Завидуешь, Малфой? Я повидала достаточно твоих воплощённых в жизнь задумок, чтобы полностью оценить возможности тв…
— Это эмоция мне неизвестна, как и тебе — расчёска. Я…
— Неизвестна, как та страна, в которую сбежал твой мозг. Малфой, если мне для составления плана не хватает интеллекта, то почему же ты раньше пользовался моими идеями? Как это соотносится с твоим представлением о порядке вещей?
Он резко закрыл рот и перевёл на неё глаза, оторвавшись от проходящий мимо девушки, что с раздражением на них косилась. Он сверлил Гермиону взглядом до тех пор, пока у той не возникло желание поёжиться, потом склонил голову и на секунду прикусил губу.
— Готов поспорить, это разрывает тебя изнутри, — задумчиво, но со злобной гримасой прошептал он. — То, для чего я использовал твои идеи.
Гермиона отшатнулась, и ножки её стула царапнули по полу. Серые глаза триумфально сверкнули, будто всё это время он только и добивался того, чтобы она ушла.
— Это не я пыталась его убить. И не я постоянно терпела неудачу. Что же чувствуешь ты, Малфой? Готова поспорить, это разрыв…
— Что твои идеи провалились, а мои сработали? — он пожал плечом. — Не удивлён.
— Нет, — прошептала она, покачав головой, и с мстительным выражением лица подалась вперёд. — Я имею в виду…
— Хватит, — прошипел он.
— Не можешь стерпеть, когда тебе говорят об этом в лицо? Ты…
— Ты не…
— Прошу прощения, но это библиотека, а я пытаюсь учиться. Буду премного благодарна, если вы сможете продолжить вашу беседу снаружи или снизите тон, — девушка поддёрнула лямку рюкзака и растянула губы в подобии улыбки.
Малфой ухмыльнулся, окинул её взглядом с головы до кончиков ботинок и явно не посчитал достойной своего уровня.
— Отвали.
— Простите, — вмешалась Гермиона, прежде чем девушка успела ответить на малфоевскую грубость. — Мы будем потише.
— Спасибо, — пробормотала та, сердито зыркнув на Малфоя, и прошла дальше к своему столу.
— Только то, что они магглы, не означает… — начала Гермиона, Малфой впился взглядом в столешницу и поднёс два пальца к своему виску.
— Грейнджер, давай сосредоточимся на главном, пока твой голос не довёл меня до сумасшествия. Ты приносишь оборотку и заколку, а я…
— Я не принесу настоящую заколку, — на этих словах Малфой медленно поднял на неё глаза, резко закрыл рот и перестал пытаться протереть в виске дыру. — Я сделаю копию.
— Ты ненормальная или просто…
— Они не заметят разницы.
— Это не группка хаффлпа…
— Они не заметят. Я не буду воровать заколку из Министерства. Это незаконно, и пусть я совершенно не удивлена тем, как мало это для тебя значит, нарушать законы я не буду. И если эта вещь столь ценна и на неё наложена кровная магия, я тебя к ней не подпущу. Я использую чары, чтобы они подумали, будто кровная магия на ней есть. Они не знают, какими магическими свойствами она обладает, так что это не важно. Они…
— Я не уверен, что хочу полагаться на твой ум, который…
— Малфой, только так. Или я делаю реплику, или вообще ничего, — Гермиона вцепилась пальцами в стол, настроенная решительно, и Малфой достаточно громко выругался. — Чары…
— Они проверят её, прежде чем передать нам деньги и информацию.
— Я сделаю так, что им понадобится время на то, чтобы понять, что это всего лишь чары. К тому моменту, как они сообразят, мы уже исчезнем. Их поверхностная проверка покажет достаточно, чтобы подтвердить её подлинность. Я уже поискала способ…
— Если мы подсунем им фальшивку, это скажется на мне и…
— Ой, да ладно. Если ты действительно беспокоишься о своей… репутации, — она произнесла это так, словно сильно сомневалась в её наличии, — то ты можешь сказать, что тебя заверили, будто это она и есть. Изучив заколку, ты убедился в существовании в ней кровной магии. Их первичная проверка докажет твои слова. И мы должны потребовать в обмен информацию, но не деньги.
— Нет уж, мы попросим ещё и деньги. Это заколка баснословно дорогая, или, когда я рассказывал, ты этого не поняла? Обмен её только лишь на сведения продемонстрирует их ценность, и это может показаться подозрительным…
— Это может быть чересчур. Ты мог переоценить…