Гермиона жалела, что сейчас у неё не было мантии Гарри. Так или иначе, на помощь рассчитывать не приходилось, и она покорно прислонилась к стене магазина и стала ждать. Время от времени она выглядывала из-за угла и каждые тридцать секунд смотрела на часы. Вероятно, Малфой осматривал ассортимент и даже мог что-то приобретать. Возможно, он делал покупки для своей матери. Гермиона помнила: в мэноре имелись кое-какие антикварные вещи — она заметила их во время своего посещения особняка, хотя не исключено, что тогда её восприятие было затуманено страхом и болью.
Она снова высунулась из своего укрытия — Малфой как раз выходил, губы его были приподняты в ухмылке, а глаза внимательно изучали улицу. Гермиона отскочила, уверенная, что за эту долю секунды он её заметил. Быстро развернувшись, она открыла дверь лавочки, перед которой стояла, и нырнула внутрь. Прошла во второй проход — подальше от окон — и впилась глазами в коробки с перьями, отсчитывая в голове секунды. Вот Малфой поворачивает на эту улицу, и если он её действительно засёк, то направляется к этому магазину. Вот он останавливается и… Гермиона задержала дыхание, ожидая, что сейчас услышит, как холодный воздух врывается в тёплое помещение. Но было тихо. Все бы прошло гораздо лучше, будь она в курсе, что Малфой затевает, пока сам он не знал о её интересе. Наверное, теперь он станет вести себя гораздо осторожнее… может, даже, слишком.
Гермиона досчитала до тридцати и вышла из укрытия; сохраняя деловой вид, она исподтишка изучала витрины. В магазине Малфоя не было; она вышла на улицу — там его тоже не оказалось; свернула в проулок — пусто. Бодро шагая к антикварному магазину, она не могла удержаться от того, чтобы не озираться по сторонам, в результате чего прохожие смотрели на неё кто с удивлённым узнаванием, а кто и с боязливым подозрением. Гермиона хотела было приподнять воротник мантии и прикрыть им рот, шаря глазами по улице, как заправский детектив. От этой мысли она громко фыркнула, и пожилая дама, идущая рядом, отшатнулась в сторону.
Гермиона впервые в жизни напугала пожилого человека. И винила в этом только Малфоя, чьего появления из-за угла она ждала каждую секунду. Наверняка он был мастером по части запугивания стариков и маленьких детей, так как вряд ли мог внушить страх кому-нибудь ещё. По крайней мере, не тому, кто знал о нём больше, чем то, что он Малфой и Пожиратель Смерти. Эти размышления спровоцировали один образ. Тот самый, что появился после того, как Гарри рассказал ей о Дамблдоре и Астрономической Башне. В её воображении рука Малфоя тряслась, а лицо было таким же, как в Выручай-Комнате, когда там начался пожар. Представить страх на лице Дамблдора она не могла. И сомневалась, что такое в принципе было возможно.
Когда Гермиона открыла дверь, в задней части магазина раздался тихий звон. Пробираясь мимо витрин, она услышала приглушенное бормотание. Она не знала, что именно ищет или как сумеет выяснить, что здесь делал Малфой, но…
Заметив на прилавке изящную вазу, Гермиона прищурилась. Женщина осторожно упаковывала её в коробку, шепча защитные чары. Без всяких сомнений, покупку готовили к отправке. И раз уж, похоже, Малфой был здесь последним клиентом, Гермиона предположила, что её приобрёл именно он.
— Красиво. Не так ли?
— Изысканно, — искренне согласилась Гермиона, внимательно рассматривая сложный узор.
— Это первый предмет из коллекции пятнадцатого века, что мы получили. Вьетнамская…
— Пятнадцатый век? — Гермиона уставилась на белую керамику и тонкие синие прожилки — ваза просто сияла. — Какие чары вы…
— Никакие. Она была недавно обнаружена на месте кораблекрушения — часть старинной коллекции.
— Кораблекрушение? А где оно произошло?
— Нас просили сохранить эту информацию в тайне, — осторожно ответила женщина, и Гермиона скептически на неё покосилась. — Конечно же, у нас есть документы, подтверждающие подлинность.
Гермиона медленно шагнула вперёд, снова переводя глаза на вазу.
— У неё есть какие-то магические свойства?
— За исключением красоты, нет, — улыбнулась сотрудница, пальцами постукивая по коробке, будто не решаясь убрать её из виду. — Мы тщательно проверяем все наши товары на магию, как новую, так и старую.
— Разумеется, — прошептала Гермиона, её мозг был слишком занят для того, чтобы голос звучал нормально. Она вспомнила Невилла, и единственное, о чём могла думать в течение нескольких вздохов, это путешествия во времени. Малфой покупает антикварную вещь пятнадцатого века в таком отличном состоянии, словно она была сделана вчера? Гермиона не верила в совпадения — особенно в этом мире.
— Вас добавить в список клиентов, которых мы уведомим, когда поступит остальная часть коллекции? К…
— Вообще-то, — начала Гермиона, затем прочистила горло и осторожно продолжила: — Я работаю в отделе магического правопорядка. К нам поступили сведения о кражах артефактов пятнадцатого века, которые могут «всплыть» в Англии. Мне нужно знать, откуда вы получили эту вазу.