Читаем Паренек из Уайтчепела полностью

– Значит, вы обо всем догадались? Это она сама пошла на подлог с похоронами, и все ради денег мистера Френча, ее родного отца.

– Мы знаем, Джек. Рассказ Мары про ваше посещение склада в Сохо лишь подтвердил мои и без того достаточно весомые подозрения в адрес мисс Эдвардс. Когда же нас вызвали в дом мистера Френча, и я увидел шприц, которым тебя укололи, все сразу же встало на свои места. Множество мелких нестыковок так и вопияли о причастности девушки к данному делу... – И присовокупил: – Я распорядился найти и арестовать проходимца Грисби. Не знаю, каким образом эта парочка спелась между собой, но они явно стоят друг друга.

Джек поинтересовался:

– А как же мисс Френч, с ней все в порядке? Мисс Эдвардс не успела ей навредить?

– Она проснулась еще вчера, – отозвался инспектор. – Ей тоже вкололи снотворное, собираясь, должно быть, удушить ее во сне.

– У мисс Эдвардс была подушка...

Слова Джека погрузили комнату в гнетущую тишину: подобное вероломство казалось немыслимым. Тодд тяжело сглотнул...

– А ведь мисс Эдвардс казалась такой... невероятной, – произнес он совсем тихо, никак не решаясь поднять на приятеля опущенных глаз. – Такой красивой... снаружи. Мне жаль, дружище, – покаялся он перед Джеком, – жаль, что я втянул тебя в это дело. Лучше бы ей и в самом деле лежать в гробу... Прости меня за все.

Джек улыбнулся.

– Все не так уж и плохо, дружище. Не казни себя понапрасну!

И Тодд невесело хмыкнул.

– А ты себя в зеркало видел? Доктор Максвелл подправил твой нос, однако он все равно выглядит ужасно.

– Придется тебе заниматься бумажной работой до самого его заживления, – заметил с улыбкой мистер Баррет. – Иначе распугаешь всех моих немногочисленных клиентов.

И Ридли, хмыкнув в кулак, произнес:

– Я тут вот о чем подумал, Джек. Чутье у тебя есть, смекалка тоже... Совать нос в мои дела ты в любом случае не перестанешь. Так вот... взвесив все хорошенько, я подал запрос в департамент полиции по зачислению тебя в рядовые констебли. Это, конечно, самое начало, но если у тебя есть мечта...

– Инспектор Ридли... – Джек подорвался с постели и, схватив руку инспектора, затряс ее со всей возможной силой. – Вы и представить себе не можете, как много это для меня значит. Спасибо большое! Я никогда этого не забуду.

Ридли, порядком смутившись, искренне улыбнулся.

– Надеюсь, ты меня не подведешь, приятель.

И Джек с жаром уверил, что именно так и будет: не подведет.

6. Убийственная любовь

Джек не так представлял себе службу в полиции.

Совершенно не так...

Исполнившаяся мечта горчила на языке, словно деготь.

Изматывающие дежурства по несколько часов кряду перемежались краткими интермедиями сна, заканчивавшимися так быстро, что он едва успевал их заметить.

Он ощущал себя белкой, бегущей по кругу...

Белкой, бесцельно растрачивающей жизнь на пустые, монотонные действия, оскоминой набивающиеся на зубах.

Его натуре подобное было чуждо.

Он жаждал настоящей работы, а получал только это...

Внештатные дежурства на вечеринках банковских клерков и иже с ними.

– Вот, промочи горло, приятель! – Подвыпивший клерк всучил ему кружку с элем, едва не расплескав содержимое на его форменный китель.

Джек так и застыл с нею в руках: был слишком голоден, чтобы пить. Его повело бы и с кружки... Еды, однако, не предлагали, пусть стол и ломился от обилия блюд.

А он стоял неподвижно битый час кряду, и, верно, казался столбом, нежели человеком.

Инспектор, отправляя его на такие дежурства, говаривал не без довольства: «Пять дополнительных шиллингов в хозяйстве не повредят. Иди и выполняй с честью свой гражданский долг, парень!»

Джеку казалось, он отыгрывается на нем за протекцию инспектора Ридли.

Хочет сказать, как мало он значит сам по себе.

Мол, даже протекция одного из инспекторов департамента уголовных расследований не в праве сделать из Джека любимчика фортуны.

А уж ему, инспектору Харперу, и вовсе незачем думать о нем, простом пареньке из Уайтчепела, хорошо.

– Заткнись или тебе же будет хуже, – прозвучало во внезапно наступившей тишине, и Джек мгновенно напрягся.

Подвыпившие гуляки стояли друг против друга с угрожающим видом – он знал, добром такое не кончится. По крайней мере, для его бедных ребер, изрядно побаливающих после прошлого раза... Тут даже дубинка не поможет. Солидный рост (он как-то внезапно стал выше дюймов на пять с прошлого года) тоже был малым подспорьем...

Заныло ушибленное плечо.

Костяшки пальцев отозвались ноющей болью.

Предчувствовали беду...

– Кто-то сейчас словит «мышь», – хихикнул некто фальшивым фальцетом. – Вот будет потеха!

Джек видел мало потехи в подбитом по пьяни глазе (сумел испытать на себе сие сомнительное удовольствие) да и форма обязывала вмешаться, пусть нехотя, но исполнить обязанности, возложенные на него интендантом.

Он вышел вперед:

– Господа, сейчас не время для ссор, пожалуйста, разойдитесь! – произнес примирительным тоном, выставив для острастки дубинку.

И этим лишь раззадорил буянов:

– Не тебе мне указывать, грязный бобби! – пробасил один из мужчин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Огден

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза