– Нет, что вы, – отозвалась она, – Джон слишком сильно боялся его... как, впрочем, и я, – добавила тише. – А признаваться кому-то в собственных страхах... просить кого-то помочь...
– Кого-то, помимо доктора.
– Кого-то, помимо доктора, – подтвердила Эллисон Стрикленд и зябко стянула края пеньюара на пышной груди. – Тот хотя бы в силу профессии хранил его тайну, другие же... Джон боялся огласки. – Она убрала за ухо прядь рассыпанных по плечам волос.
В таком виде, в пеньюаре и с распущенными волосами, миссис Стрикленд встретила его десятью минутами раньше, когда Джек пришел в ее дом. Еще утром, условившись подстроить ловушку Спичечному человеку, Джек сказал собеседнице, что явится незадолго до появления оного, и та впустит его.
Она и впустила... самолично... в этом вот виде.
Еще и спросила:
– Надеюсь, я вас не очень смущаю? Не хотелось отпускать камеристку, не сняв с себя это жуткое платье. Оно мешает дышать, – добавила она, как показалось Джеку, многозначительно.
И он смутился:
– Э... да, конечно. Я, пожалуй, останусь ждать здесь, у окна...
Но женщина, помотав головой, подхватила парня под руку:
– Отсюда вы вряд ли его различите, пойдемте наверх: там вид много лучше. – И прильнула к нему вроде как в страхе, так что вид в самом деле сделался лучше: по крайней мере, в область ее декольте, лишь слегка прикрытого кружевами. На лестнице миссис Стрикленд спросила: – Скажите, Джек... я ведь могу обращаться к вам просто, как к старому другу – не могли бы вы позаботиться обо мне так же, как и о миссис Уорд в данное время? – Она стиснула пальцами его локоть. – Уверена, я нуждаюсь в «защите», – прозвучало двусмысленно, – много больше нашей дражайшей Аманды.
Джека бросило в жар от намеков, которые он желал бы не понимать.
– Боюсь, мистер Уорд, – сделал он на этом должный акцент, – полагает иначе, и я не могу его подвести.
Женщина хлопнула собеседника по плечу.
– Вы такой бука, милый мой Джек, – пожурила она, входя вместе с ним в дверь своей спальни.
Разобранная кровать, мягкий свет свечей в канделябре, фрукты в высокой вазе – все это встретило их здесь же, в комнате миссис Стрикленд.
– Нельзя ли потушить свечи? – спросил Джек, взмокнув под своим сюртуком. – Спичечный человек должен думать, что вы легли спать.
– Вы правы. – Миссис Стрикленд, выпустив его руку, неспешно затушила свечу, Джек, получив наконец-то свободу, поспешил к занавешанным окнам и, едва стало темно, выглянул на полутемную мостовую...
Там было пусто.
– Еще рано, – сказал голос у него за спиной. – А он всегда пунктуален... Идите, посидите со мной.
Джек нехотя обернулся: Эллисон Стрикленд похлопывала по месту подле себя. Сидела же она на постели, и пеньюар, распахнувшись, бесстыдно оголял ее стройную ножку.
– Не обессудьте, мэм, – произнес он как можно спокойней, – но я предпочту остаться здесь, у окна.
Женщина нахмурила брови, изобразив обиженный вздох.
– Я не нравлюсь тебе? – спросила в лоб, без экивоков. – Мне казалось, мальчики твоего возраста всегда готовы доставить женщине удовольствие. – И добавила: – Миссис Уорд ничего не узнает, если ты переживаешь об этом... Она славная девочка, ничуть в этом не сомневаюсь, но неопытная, безыскусная, я же...
– Вы меня с кем-то путаете, миссис Стрикленд, – оборвал ее Джек. – Я – полицейский, а не мальчик для удовольствий.
– Почему одно должно противоречить другому? – проворковала его соблазнительница, подхватываясь с постели.
Ее руки, вездесущие, словно щупальца спрута, опутали Джека в тот же момент, как коснулись: скользнули к рубашке, запутались в волосах, оказались где-то внизу... Он с трудом отодрал их от себя и, всколыхнув портьеры на окнах, невольно глянул в окно.
Спичечный человек глядел на него, стоя под фонарем.
Не просто глядел – слабо светился в неярком ночном освещении, как еще одна лампа посреди общего мрака.
– Он здесь, – шепнул Джек, разом позабыв все на свете, кроме странной загадки, явленной ему в существе под окнами спальни.
Миссис Стрикленд стиснула на груди пеньюар, глаза ее стали большими от страха.
– Так ты тоже видишь его? – пролепетала она. – Значит, я не безумна? Боже мой, мне стало значительно легче.
Спичечный человек продолжал глядеть вверх – Джек различал этот взгляд по его закинутой вверх голове – лицо рассмотреть не получалось из-за свечения подобного тем, что рисуют на картинках святых. Нимб. Ореол. Призрачное сияние. Джек засмотрелся настолько, что почти позабыл, зачем здесь оказался: он хотел выйти и встретиться с этим призраком один на один. Убедиться в его природе: материальной или же...
– Оставайтесь здесь, я выйду и погляжу в лицо нашему «призраку».
– Быть может... не надо, – поймала его за рукав Эллисон Стрикленд.
Джек видел страх в ее огромных глазах, обращенных сейчас на себя... И страх этот был настоящим.