Читаем Паренек из Уайтчепела полностью

– Послушай, Эдмунд, я понимаю, ты все еще в шоке от недавно услышанной новости, но в городе твоего отца нет... – Он с секунду помедлил, с осторожностью примериваясь к каждому слову: – Где ты его видел? – как бы сдаваясь, полюбопытствовал он.

И молодой человек указал в сторону почтового отделения:

– Там... в двух домах отсюда.

Чарльз Баррет, с трудом преодолевая ледяные порывы ветра, прошел в указанном направлении: переулок был пуст... Ни единого следа на усыпанной снегом земле.

– Здесь никого нет, – прокричал он своему другу. – Пора ехать дальше. Прошу тебя, вернемся в экипаж!

Они снова заняли свои места в тряской карете, и возница погнал лошадь дальше. Правда, далеко они не уехали: вскоре колеса увязли в высоких сугробах, и проехать дальше не представлялось никакой возможности.

– Придется идти пешком, мастер Эдмунд, – прокричал возница что есть силы. – Экипаж дальше не пройдет, как бы мы того ни хотели, – и он повернулся, чтобы распрячь лошадь. – Тут едва ли больше полутора миль... С божьей помощью доберемся до дома еще к ужину!

Запахнувшись поплотнее в свои меховые плащи, молодые люди отправились на свет далекого огонька в окне спальни на втором этаже, а метель выла, стенала, завивалась замысловатыми узорами, околдовывая вынужденных путников своими ледяными, полными навязчивого очарования напевами.

– Так ушли они, милок, еще с полчаса как ушли, – всплеснула руками полнотелая Пэм, заслышав вопрос Джека о мужчинах из поискового отряда. – Сам-то где пропадал? Никто и не вспомнил о тебе ни разочку. Вот беда-то... – И она глянула на мисс Блэкни, в задумчивости замершую чуть поодаль. – Сам-то ты дорогу вряд ли найдешь, да и метель крепчает.

– А как же экипаж? – вступила в разговор девушка. – Мы могли бы отправить Джека с возницей.

Кухарка даже глаза округлила, правда, вслух удивления не высказала, только посоветовала с миссис Корн поговорить, мол, экономке виднее что к чему.

Сама миссис Корн, железной рукой управляющаяся с хозяйством семейства Чендлер, только головой покачала:

– Так экипаж отправили за мастером Эдмундом, миледи, тот должен был прибыть пятичасовым поездом из Лондона... Надеюсь, у них получится прорваться сквозь эту метель, она нынче разошлась не на шутку. – И словно в подтверждение данного факта, сильнейший порыв ветра сотряс оконные ставни и всколыхнул пламя в ярко горящем камине. – Боже мой, – ахнула женщина, сцепив руки в крепкий замок, – бедный мистер Чендлер! – И, тут же взяв себя в руки, добавила: – Я погляжу, что можно будет сделать. Но, возможно, лучшим решением было бы переночевать в доме... Я распоряжусь постелить мальчику на кухню, если вы не возражаете.

Мисс Блэкни благодарно ей улыбнулась, а стук во входную дверь заставил всех троих прервать разговор и поспешить на громогласный зов с улицы.

– Что с вами приключилось? – услышали они еще издалека голос миссис Чендлер, взволнованно вопрошающий обоих путников, впущенных на порог. – Вы похожи на снежные сугробы... Скорее проходите к огню! Миссис Корн, прикажите подбросить дров в камин – в такую непогоду грех экономить на тепле, – это уже в сторону подоспевшей экономки. Через минуту в комнате появилась горничная с полной корзиной поленьев, и камин разгорелся с новой силой, даря такие необходимые тепло и уют, в пику грозным завываниям за окнами гостиной.

– Миссис Чендлер, позвольте познакомить вас с моим другом, Чарльзом Барретом, баронетом, – произнес молодой человек, обращаясь к своей мачехе, – я позволил себе пригласить его на рождественские каникулы, но нынешние обстоятельства... с отцом... – голос его надломился и смолк.

Анна Чендлер понурила голову:

– Вы уже знаете... – сказала она. – Очень жаль, что все так вышло, только я не стало уведомлять вас письмом – оно все равно не застало бы вас на месте. – И протянула мистеру Баррету руку: – Приятно познакомиться. Вы всегда будете желанным гостем в нашем доме, жаль только, знакомство наше произошло при столь печальных обстоятельствах.

Молодой человек тепло ей улыбнулся.

– Надеюсь, я смогу быть вам полезен, – отозвался он, целую протянутую ему руку.


Миссис Пэм гремела посудой, ежеминутно заглядывая то в одну пышащую жаром кастрюлю, то в другую – ее более юные помощницы вертелись, как суетливые белки. Они готовили ужин, и Джек чувствовал, что лезет им под руку, мешая совершать привычные действия.

Он молча прошмыгнул в дверь и заметил одну из горничных, направляющихся вверх по лестнице.

– Э, могу помочь, если хочешь, – предложил он, заметив в руках девушки два тяжелых серебряных канделябра.

– Хочу, – кокетливо отозвалась та и вручила Джеку один из подсвечников. – Хозяйка велела снести их на чердак: говорит, они портят общее впечатление от малой гостиной, – горничная пожала плечами, мол, такие тонкие материи далеки от ее понимания. И поинтересовалась: – А ты долго у нас пробудешь?

– Думаю, до утра.

– Жаль, – хмыкнула девушка, – помощник, вроде тебя, мне бы не помешал.

Она зыркнула на Джека многозначительным взглядом, а потом толкнула чердачную дверь, запертую на простую деревянную щеколду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Огден

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза