Читаем Паренек из Уайтчепела полностью

– А, ты здесь, так я и думал, – дверь наконец-то открылась, явив Джеку пышноусое лицо констебля Саймона. – Не мог бы ты подсобить мне, парень? – улыбнулся он со свойственным ему самодовольством. – Джек, естественно, согласился, и тот попросил: – Найди-ка мне мистера Ричардса, дружок, и пригласи-ка его в кабинет... незамедлительно. Нам с мистером Чендлером надо задать ему пару вопросов... – И уже вполоборота: – Так что там с пуговицей, приятель, есть какие-нибудь мысли по этому поводу?

Джек смущенно замялся: из-за всех этих событий он напрочь позабыл о пуговице в своем кармане... Вот она, он нащупал ее пальцами и стиснул в кулаке.

Констебль Саймон понял его без слов и понимающе улыбнулся:

– Просто не потеряй ее, ладно? – напутствовал он Джека, готового сорваться с места по возложенному на него поручению. – И держи нос по ветру. Договорились?

– Договорились, сэр.

– Вот и ладушки, – констебль вошел в кабинет и тщательно прикрыл за собой дверь. Джек побежал искать секретаря...

Тот отыскался не сразу – Джек старательно обходил стороной комнату с мертвой женщиной – и отыскался именно там, где парень думал найти его в последнюю очередь: он стоял над телом убитой гувернантки и глядел на нее в отрешенной задумчивости полностью погруженного в себя человека. Выражение вселенского отчаяния проступало в каждой черточке его по-женски миловидного, тщательно выбритого лица... Джек даже замер, не смея потревожить его словами, и невольно обратил внимание на сам предмет его пристального внимания: светлые волосы условно названной мисс Ховард, широкой волной спадали с одной стороны ее лица, а чуть распахнувшийся пеньюар демонстрировал стройную ножку от колена до щиколотки. Джек, никогда прежде не видевший женских ног, стыдливо отвел глаза...

– Что ты здесь делаешь? – грубо одернул его молодой человек, неожиданно выныривая из глубин созерцательной медитации. – Кто позволил тебе войти в эту комнату? Немедленно убирайся отсюда! Живо, маленький негодяй.

Джек даже опешил от подобного напора...

– Мистер Чендлер и констебль Саймон велели вам явиться в библиотеку, – выпалил он, пытаясь объяснить свое здесь присутствие. – Они хотели задать вам какие-то вопросы...

Маска негодования на лице секретаря мгновенно сменилась выражением полнейшей невозмутимости. Конечно же, только напускной… И Джек подивился его способности меняться вот так сразу, в одно мгновение.

– И все равно тебе здесь нечего делать, – кинул Ричардс с осуждением, уже направляясь к двери и пересекая порог быстрым, размашистым шагом.

Джек покинул роковую комнату едва ли секундой позже, но Ричардса уже и след простыл: паренек замер, словно стал свидетелем удивительно трюка, и даже взъерошил волосы на белокурой макушке. Таким его и застал Чарльз Баррет, появляясь из комнаты друга (тот, к слову, безгласной тенью маячил за его спиной) и подзывая Джека к себе...

– Мистер Баррет, – пролепетал тот в явном смущении, полагая, что его станут отчитывать за нахождение в неположенном месте, только молодой человек произнес совсем неожиданное:

– Тебя зовут Джек, не так ли? – Джек молча кивнул. – И ты друг мисс Блэкни, я правильно понимаю? – Еще один кивок подтвердил слова говорившего. – Прекрасно, – отозвался тот, хлопнув в ладоши, – в таком случае ты ведь не откажешься помочь нам в одном деле, мы можем на тебя положиться, не так ли, Джек?

Джек вполне ожидаемо снова кинул.

– Ты сейчас не с мистером ли Ричардсом говорил? – осведомился Чарльз Баррет, глянув в сторону друга, и Эдмунд Чендлер скептически заметил:

– Все это пустые домысли, Чарльз, и ты об этом знаешь.

– Брось, – одернул его приятель, – этот тип ведет себя странно, ты сам соглашался со мной. – И в сторону Джека: – Мы хотим обыскать комнату мистера Ричардса. Готов помочь нам в этом или нет?

– Мистер Ричардс только что отправился в кабинет к мистеру Чендлеру, они с констеблем Саймоном хотели задать ему пару вопросов, – выпалил Джек, подтверждая тем самым свое участие в намечавшемся мероприятии.

Молодые люди переглянулись.

– Тогда сейчас самое время отправиться в его комнату, – Баррет нетерпеливо дернул подбородком. – И твоя, Джек, задача – загодя предупредить нас о его появлении... Как думаешь, справишься? Ричардс не должен ни о чем узнать.

Несмотря на явное нежелание участвовать в «безумных» планах своего решительно настроенного приятеля, Эдмунд Чендлер все-таки последовал за Джеком и Барретом в сторону комнаты секретаря и, тяжело вздыхая, прошмыгнул в ее двери... Джек остался стоять у лестницы, вслушиваясь в шаги до странности притихшего дома.

И нежданная помеха, а вернее мисс Блэкни в ее лице, пришла вовсе не оттуда, откуда он было ожидал: та появилась из комнаты миссис Чендлер и удивленно осведомилась:

– Что ты здесь делаешь, Джек?

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Огден

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза