Что ж, по крайней мере, расследование будет гораздо короче, чем я думала…
Глава 48. Как подставить сестер
Рино выслушал мой сбивчивый рассказ с нескрываемым скептицизмом и еще несколько минут сомневался, можно ли заворачивать трехэтажные конструкции в адрес интеллекта девушки, которая только что приняла его предложение. Привычка победила, и я почти всю дорогу до дворца смиренно выслушивала его бесценное, хоть и капитально нецензурное, мнение, прежде чем осторожно вклиниться:
— Знаешь, я, конечно, понимаю, что Орден Королевы занимается государственной безопасностью и может сграбастать любого прохожего, косо глянувшего на Его Величество. Но немедленный арест на основании следа от косметики — это перебор даже для него. Мало ли в Нальме любительниц темно-розовой помады, которые в порыве страсти кусают мужчин за ухо?
Ищейка смутился, припомнив, как сам щеголял перепачканным ухом, и, по всей видимости, уже был готов начать оправдываться — когда я с опозданием сообразила, чем еще мне грозит возвращение во дворец.
— Рино-о… а граф ри Кавини уже уехал? — со слабой надеждой поинтересовалась я.
— Нет, — криво ухмыльнулся Рино. — В ближайшее время у него будут некоторые проблемы с переездами. Тут, видишь ли, прошел слушок, что заговорщики, покушавшиеся на Третьего, преспокойно прорыли себе убежище прямо у него под лавкой. Вот этого Ордену Королевы хватило, чтобы арестовать его прямо на благотворительном ужине. Его Сиятельство, правда, ото всего отпирается, но поводов выпускать его тоже нет.
Я с трудом удержалась от замечания, что, в таком случае, на ужине действительно сотворилось кое-какое благо.
— А ведь он может быть и ни при чем, — справедливости ради сказала я.
— Может, — охотно согласился Рино, — но это же не значит, что Третий возьмет и выпустит его, пока у него есть повод шантажировать невестку самого короля! Вот когда поправка к закону об обучении вступит в силу, можно будет об этом подумать.
— Погоди-ка, — осенило меня, — а почему вы на том же основании не арестовали и его управляющего?
— А он все еще гражданин суверенной Хеллы, — посмурнел ищейка. — Если его арестовать, он, во-первых, может преспокойно ото всего отпереться — мол, а откуда ему знать, с какой целью его иностранный работодатель решил устроить ремонт в туалете? — а во-вторых… знаешь, хелльцы вообще-то терпеть друг дружку не могут, но если с одним из них на чужбине что-то случается — остальные тут же горой за него встают. Ну и в-третьих, на него у нас ничего и не было. Какое ему дело до ирейской короны?
— Подозреваю, что никакого, — вздохнула я. — А вот до герцогской короны Джогрин — очень даже есть. Спасти леди Лианну он не может, но и сидеть сложа руки — тоже.
Рино задумчиво кивнул.
— Ты же не постесняешься повторить свои показания в суде? — уточнил он.
— А будет суд? — хмыкнула я. — Для идиота, покусившегося на самого короля?
Ищейка развел руками.
— Хелла вправе требовать.
— А ты не постесняешься, если я на этом самом суде распишу, с чего я взяла, что риттера укусила именно герцогиня? — не удержалась я.
— Пусть герцогиня стесняется, — смущенно пробурчал Рино.
Я умиленно покивала, и до дворца мы добрались в крайне задумчивом молчании.
Чем больше я размышляла о столичных делах, тем меньше хотела в них впутываться. Но выбора мне традиционно не оставили.
У дворца нас встретил Грейджин. На этот раз игнорировать ищейку он не рискнул: слухи о назначении просочились и без помощи главного источника придворных сплетен, лишний раз подтверждая, что незаменимых — нет. Меня вернули в уже обжитые апартаменты с замурованной гардеробной (Рино не упустил момента сообщить, что я ей все равно не пользуюсь, когда ей пара-тройка свободных простыней), а сам капитан с привычной бесцеремонностью занял комнаты напротив, но спокойно отдохнуть с дороги нам, разумеется, не дали. Стоило мне закинуть сумку в спальню и нацелиться на ванную, как в дверь поскребся очередной паж с известием, что Его Величество готов нас принять. По всей видимости, у короля и впрямь накопилось, что сказать, потому что нас без промедления провели прямиком в его покои. Навстречу нам выскочил красный как рак врач — видимо, только что потерпевший неудачу с диагнозом.
Комнаты, вопреки ожиданиям, оказались ненамного больше моих. Разве что королевская кровать воистину поражала размерами; едва увидев ее, я пришла к выводу, что ее и монументальный стол в кабинете Его Величества изготовил один и тот же мастер — сходство чувствовалось. Под шикарным балдахином можно было уложить, пожалуй, всех любовниц августейшей персоны разом — и даже место для жены осталось бы. Сам король среди этих просторов откровенно терялся, да и выглядел не самым лучшим образом.
В целом, насколько я могла судить без детального осмотра на пентаграмме, Его Величество был здоров как бык, — но симптомы, несмотря на это, опознавались на раз.