Читаем Пари куртизанки полностью

— Гром и молния! — не слишком вежливо воскликнул потрясенный Крэнли, хотя на свой лад это высказывание о многом говорило.

Боги! Какие же они все забавные, эти представители высшей знати.

С первыми звуками оркестра все собрание, не спуская глаз с Софии и ее спутников, медленно двинулось в том направлении, откуда раздавалась музыка. По счастливому стечению обстоятельств дом Прествика, который он снимал у миссис Салли Эллиот, сестры Молли, герцогини Хайд, располагался в конце Аппер-Брук-стрит, и отсюда открывался прекрасный вид на Гросвенор-сквер. Освещение здесь было великолепным, так что кабинет в передней части дома несколько лет назад превратили в небольшую оранжерею, теперь благоухавшую ароматом роз. Гости пребывали от этого в восторге.

Особняк не был чересчур большим, однако отличался великолепной отделкой, изящными панелями орехового дерева стен столовой, которая на сегодняшний вечер превратилась в бальный зал. В этом помещении не было прямого выхода в оранжерею, хотя оно имело с ней одну общую стену; дверь же располагалась в холле. Однажды попав в этот зал, было сложно его покинуть. Сколько интригующих возможностей!

Из холла, украшенного старинными фламандскими гобеленами, вела дверь в гостиную, где собрались гости в ожидании танцев. Это роскошное, помещение было обито алым дамасским шелком; на стенах висели семейные портреты, а также несколько пейзажей.

И сверкающие хрустальные люстры, и великолепные подсвечники, и натертые воском полы свидетельствовали о стремлении Прествиков представить свой дом в самом привлекательном свете. То, что он был арендован у близкой родственницы герцога Хайда, вряд ли было случайностью. Юная мисс Прествик, очаровательная черноглазая девушка с блестящими темными волосами, явно шла на поиски мужа. София не сомневалась, что та будет не против, если им станет один из сыновей Хайда. У него их было пятеро; правда, лорда Генри можно было сбросить со счетов, поскольку совсем недавно он был весьма ловко окручен Луизой Керкленд, однако оставались еще четверо.

Взгляд Софии останавливался попеременно то на мисс Прествик, то на леди Амелии. Последняя довольно ловко управлялась с лордом Айвстоном, что вызывало негодование Крэнли и молчаливые улыбки двух младших братьев.

— У вас не нашлось даже словечка для лорда Даттона, леди Далби, — произнес маркиз Руан. — Он чем-то вызвал ваше недовольство?

— Мой дорогой лорд Руан, — ответила она, — вы любите рыбалку? Из вас получился бы ужасный рыбак. Вся рыба бы смеялась над вами.

— Но я отличный охотник. Надеюсь, вы не сомневаетесь?

— Это еще предстоит узнать, не так ли?

Он взглянул на нее, едва заметно улыбаясь, и София вдруг ощутила забытый трепет. Последний раз нечто подобное она испытывала, общаясь с Далби. Как странно и как неожиданно! Она не думала, что это произойдет снова, и не знала, что с этим делать. Это было довольно приятно, однако вызывало… смятение.

— Это обещание, леди Далби? — мягко произнес он.

— Я вспомнила, что это вы намеревались сделать что-то, лорд Руан. Взять след и все прочее. — София оценивающе взглянула на него. И снова ощутила этот легкий трепет. Да, очень некстати и весьма обескураживающе. — Но что до лорда Даттона, — она резко сменила тему разговора, — он также развлекает меня, как и всегда. — Руан слегка нахмурил брови и некоторое время молча смотрел на нее. — Он красивый мужчина и знает, как разговаривать с женщиной.

— То есть льстит ей? — Губы Руана скривились в улыбке.

— И весьма щедро. А после этого тонет в виски. Это непреодолимо, — ответила София с улыбкой.

— Но вы говорите неправду, леди Далби. Никто не может утонуть рядом с вами.

— Ну почему же, лорд Руан. — София почти забыла, что мгновение назад обещала себе выбросить маркиза из головы. Этот мужчина оказывал на нее почти гипнотический эффект. — Вы последуете тактике Даттона? Лесть, а затем… о, вы не можете утонуть прямо сейчас! Я еще не дала вам повода. Пока…

— Только не говорите, что его получил Даттон, — парировал маркиз. — А как же мисс Уоррен? Ради нее он готов броситься с Вестминстерского моста.

— А он умеет плавать? — заинтересованно спросила София.

Руан усмехнулся:

— Если бы я даже знал, стоило ли говорить вам об этом? Вы могли бы сами столкнуть его вниз.

— Вы так думаете? — Она рассмеялась. — Зачем мне делать это?

— Ну, причину всегда можно найти, — ответил он.

Его голос завораживал Софию. Маркиз флиртовал с ней, но явно хотел большего. Правда, между желаемым и достижимым зачастую лежит огромная, почти непреодолимая пропасть.

— Мой дорогой лорд Руан, вы явно наговариваете на меня. Я вовсе не желаю зла лорду Даттону. Ему не надо бояться меня.

— Но не стоит ли бедняге остерегаться мисс Уоррен?

— Боюсь, что на этот вопрос может ответить лишь она сама.

<p>Глава 12</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже