Кассандр.
Нет, лучше о тебе, зятек. Ты уверен, что станешь наследником своей тетки Аменаиды Лампонис?Жиль.
Ого! Вам известно великое имя моей скромной тетушки?.. То есть я хотел сказать, скромное имя моей великой тетушки?Кассандр.
Известно, как видишь.Жиль.
Откуда же вы его узнали?Кассандр
Жиль.
А вы, тестюшка, и впрямь надеетесь женить меня на своей невинной дочурке?Кассандр.
Уж не сомневаешься ли ты в невинности моей единственной дочери?Жиль.
Черт возьми! Я совсем не сомневаюсь!Кассандр.
Ты хочешь сказать…Жиль.
… что я все знаю, старый плут!Кассандр.
Я тоже все знаю, юный наглец!Жиль.
Что именно?Кассандр.
Нечего играть в прятки: ваша тетка Лампонис оставила вас без гроша.Жиль.
У вашей дочери Зирзабель трое сыновей, самому младшему из которых, господину Бенжамену, стало гораздо лучше.Кассандр.
Ему лучше?Жиль.
Гораздо лучше, сударь. Я счастлив сообщить вам эту новость.Кассандр.
Кто тебе сказал, что мой внук поправился?Жиль.
Вот это письмо… А кто вам сообщил о кончине моей тети Аменаиды?Кассандр.
Это послание.Жиль.
Верните мне мое письмо, а я отдам ваше.Кассандр.
Это более чем справедливо: пожалуйста.Жиль.
Прошу вас.В этом месте балаганного представления, словно в конце захватывающего четвертого акта, в толпе воцарилась тишина; зрители ждали затаив дыхание.
Развязка приближалась, и зрители в плащах, подошедшие, как мы видели, последними, казалось, ожидали ее с особенным нетерпением, не сводя глаз с шута.
Тем временем оба комедианта читали каждый свое письмо и бросали друг на друга возмущенные взгляды.
Наконец Кассандр заговорил снова.
Кассандр.
Ты дочитал?Жиль.
Да, сударь, а вы?Кассандр.
Я тоже.Жиль.
Вы должны объяснить, почему мне никогда не бывать вашим зятем.Кассандр.
А ты должен понять, почему я больше не предлагаю тебе руку моей дочери.Жиль.
Вы правы. Однако вы становитесь слишком строгим отцом, и у меня нет никаких оснований оставаться у вас на службе.Кассандр.
Да, да. Но поскольку я собираюсь удалиться под крылышко к своему зятю, а у него уже есть слуга… понимаешь, я не могу привести с собой второго. Так что я тебя не гоню, Жиль. Просто я даю тебе расчет.Жиль.
Ничего не заплатив?Кассандр.
Хочешь, чтобы я всплакнул на прощание?Жиль.
Когда человека увольняют, сударь, ему что-нибудь дают.Кассандр.
Я тебя увольняю со всеми почестями, положенными твоему званию.Жиль.
И вам не стыдно, что вы отняли у меня почти целый день, заставив слушать ваши глупости, старый вы олух?Кассандр.
Ты прав, Жиль, и я даже вспомнил по этому поводу одну поговорку.Жиль.
Какую, сударь?Кассандр.
Всякий труд достоин награды.Жиль.
В добрый час!Кассандр.
У тебя будет сдача, Жиль?Жиль.
Нет, сударь.Кассандр
На этом представление должно было кончиться, и Кассандр уже почтительно раскланивался, как вдруг Жиль, словно на что-то решившись, выждал, когда Кассандр склонился, и, изловчившись, так поддал ему ногой под зад, что тот полетел в толпу.
Представление закончилось репликой Жиля:
Жиль.
Клянусь честью, нет, сударь, не оставлю, деньги счет любят!Кассандр онемел от изумления. Он поднялся и поискал Жиля взглядом, но тот уже исчез.
В эту минуту в толпе произошло движение; люди в плащах передавали друг другу на ухо:
— Он вернул ему удар! Вернул! Вернул!
Выйдя из толпы, они стали переходить от одной группы людей к другой со словами:
— Сегодня вечером!
Слова «Сегодня вечером!» едва слышно прошелестели вдоль всего бульвара. Потом люди в плащах пошли кто по улице Тампль, кто по Сен-Мартен, кто по Сен-Дени, кто по улице Пуассоньер; все они разными путями направлялись в сторону Сены и, по-видимому, скоро снова должны были собраться все вместе.
Часть четвертая
I
ТАИНСТВЕННЫЙ ДОМ
Если бы какой-нибудь человек, не зная, чем заняться, взялся понаблюдать за тем, что происходило на Почтовой улице от восьми до девяти часов вечера, то есть два часа спустя после представления, о котором мы рассказали с излишними, вероятно, подробностями, такой человек не потерял бы времени напрасно, лишь бы он был любителем необычайных ночных приключений.
Мы надеемся, что читатель следит за нашим рассказом и за описываемыми приключениями, и просим его сопутствовать нам вплоть до того места, где мы устроим нашу темную комнату, дабы заставить пройти перед нами многочисленных героев, не менее таинственных, чем китайские тени г-на Серафена.