Читаем Парижские могикане полностью

… позднее парижане вознаградили себя за молчание, продолжавшееся двести пятьдесят лет. — Имеется в виду Июльская революция 1830 г. во Франции (точнее, восстание и уличные бои в Париже 27–29 числа этого месяца). В результате в стране окончательно была свергнута монархия Бурбонов (режим Реставрации) и до 1848 г. установилась буржуазная Июльская монархия.

Однако, говоря, что в Париже 250 лет не было баррикадных боев, Дюма не вполне точен. В истории столицы Франции известен еще один «день баррикад»: 27 августа 1648 г. — восстание буржуазии и народа во время Фронды, общественного движения против королевского абсолютизма в 1648–1653 гг. «День баррикад» 1648 г. описан Дюма в романе «Двадцать лет спустя».


Бастион — долговременное многоугольное оборонительное сооружение, возводившееся в XV–XIX вв. на углах крепости и предназначавшееся для обстрела местности перед ним и вдоль крепостных стен.

VI

… человек, чье имя — добрый вестник… — Сальватор (salvator) по-латыни означает «спаситель».


… Персонаж, столь чудодейственным образом вышедший на сцену подобно античному богу из машины… — В античной трагедии развязка нередко наступала благодаря внезапному появлению божества: актер, игравший бога, появлялся на сцене при помощи специального механического приспособления. Отсюда возникло выражение «бог из машины» (deux ex machina), означающее неожиданное, как правило удачное, решение сложной ситуации благодаря непредвиденному событию или чьему-то внезапному вмешательству.


Рафаэль Санти (1483–1520) — выдающийся итальянский художник и архитектор, представитель Высокого Возрождения.


Ток — круглая и плоская шапка с очень узкими полями или совсем без них.


Форнарина (настоящее имя — Маргарита) — возлюбленная Рафаэля, о которой почти ничего не известно; согласно легенде, дочь римского булочника, отсюда ее прозвище, возникшее в XVIII в. («Форнарина» по-итальянски «булочница»). Предположение, что Форнарина служила моделью для некоторых картин Рафаэля, как это имеет в виду Дюма, в настоящее время подвергается исследователями сомнению.


… прием, напомнивший ему quos ego Нептуна… — Имеется в виду эпизод из эпической поэмы древнегреческого поэта Вергилия (Публия Вергилия Марона; 70–19 до н. э.) «Энеида», посвященной подвигам и странствиям Энея, одного из героев Троянской войны (I, 135). Со словами «Quos ego!»(«Я вас!»; это выражение в XIX в. вошло во французский язык) бог моря в античной мифологии Нептун (древнегреческий Посейдон) грозит ветрам, поднявшим бурю на море между островом Сицилия в Средиземном море и берегами Африки.

VII

Улица Регар — расположена на левом берегу Сены в предместье Сен-Жак.


Сантим — мелкая французская монета, сотая часть франка.


Бокаж, Пьер Франсуа (настоящая фамилия — Тузе; 1799–1862) — французский актер, особенно популярный в ролях романтического репертуара в конце 20-х и в 30-е гг. XIX в.


Дорваль, Мари Томаз Амели (1798–1849) — французская драматическая актриса, пользовавшаяся в 20-х — 30-х гг. XIX в. большой известностью в ролях романтического репертуара. Дюма был знаком с Дорваль и даже некоторое время близок с ней, высоко ценил ее талант и после ее смерти выпустил книгу «Последний год Мари Дорваль» (1855 г.).

VIII

… от могильщика до Гамлета, принца Датского! — Имеется в виду сцена первая пятого акта трагедии великого английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира (1564–1616) «Гамлет, принц Датский» — философский разговор главного ее героя с могильщиком на кладбище.


… А не в таверне … Йогена… — Перед упомянутым выше разговором с Гамлетом могильщик посылает своего товарища за водкой к кабатчику Йогену. Здесь имеется в виду питейное заведение некого Йогена, помещавшееся в конце XVI — начале XVII в. в Лондоне неподалеку от театра «Глобус», где ставились пьесы Шекспира. Эта таверна упоминается и в других произведениях того времени.


Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622–1673) — французский драматург, актер и театральный деятель, реформатор сценического искусства, создатель жанра социально-бытовой комедии.


Лесаж, Ален Рене (1668–1747) — французский писатель, один из создателей жанра бытового романа. Наиболее известные его романы: «Хромой бес», «История Жиль Блаза из Сантильяны».


Скотт, Вальтер (1771–1832) — английский писатель, один из создателей жанра исторического романа, сочетавшего элементы романтизма и реализма; романы В. Скотта пользовались в XIX в. в Европе огромной популярностью.


Перейти на страницу:

Все книги серии Могикане Парижа

Похожие книги

Месть – блюдо горячее
Месть – блюдо горячее

В начале 1914 года в Департаменте полиции готовится смена руководства. Директор предлагает начальнику уголовного сыска Алексею Николаевичу Лыкову съездить с ревизией куда-нибудь в глубинку, чтобы пересидеть смену власти. Лыков выбирает Рязань. Его приятель генерал Таубе просит Алексея Николаевича передать денежный подарок своему бывшему денщику Василию Полудкину, осевшему в Рязани. Пятьдесят рублей для отставного денщика, пристроившегося сторожем на заводе, большие деньги.Но подарок приносит беду – сторожа убивают и грабят. Формальная командировка обретает новый смысл. Лыков считает долгом покарать убийц бывшего денщика своего друга. Он выходит на след некоего Егора Князева по кличке Князь – человека, отличающегося амбициями и жестокостью. Однако – задержать его в Рязани не удается…

Николай Свечин

Исторический детектив / Исторические приключения