Читаем Парижские могикане полностью

«Lasciate ogni speranza» («Входящие, оставьте упованья»; варианты перевода: «Оставь надежду, всяк сюда входящий!» или «Оставь надежду навсегда») — надпись на вратах преисподней в поэме Данте «Божественная комедия»(«Ад», III, 9).


Мансарда — помещение на чердаке под крутым скатом крыши; получило свое название по фамилии французского архитектора Франсуа Мансара (1598–1666), охотно прибегавшего к этой архитектурной находке для достижения декоративного эффекта.


Тюильри — королевский дворец с парком в центре Парижа, резиденция французских монархов в конце XVIII–XIX в.; построен во второй половине XVI в.; название получил от небольших кирпичных (или черепичных) заводов (tuilleries), находившихся на его месте; в 1871 г. был частично уничтожен пожаром и позднее снесен.


Собор Парижской Богоматери — одна из национальных святынь Франции, главный храм Парижа, шедевр французской готической архитектуры; расположен на острове Сите; сооружался с 1163 по 1230 гг.


Дьявол Асмодей, дон Клеофас — персонажи романа Лесажа «Хромой бес».


Экспозиция — здесь: вводная часть литературного произведения, содержащая сведения об основных действующих лицах и обстоятельствах, непосредственно предваряющих развитие сюжета или же завязку действия.


Комиссионер (от фр. comission — «поручение») — человек, который выполняет различные поручения других лиц, в том числе совершает сделки, главным образом связанные с покупкой или продажей товаров, а также занимается их транспортировкой.

IX

Суконный рынок — торговое здание в центре старого Парижа, построенное в конце XVI в.; в 60-х гг. XIX в. снесено при реконструкции города.


Фонтан Избиенных младенцев — старинный фонтан напротив парижского Центрального рынка, ныне не существующего; получил свое название от находившейся здесь же одноименной церкви; воздвигнут архитектором Пьером Леско (1515–1578) и украшен скульптурами Жана Гужона.


Гужон, Жан (1510–1566) — французский скульптор и архитектор, представитель позднего Возрождения.


Полуштабный — архитектурный термин, применяемый к колоннам или пилястрам, каннелюры (желобки) которых имеют особые украшения (прямые или витые, часто резные), доходящие примерно до трети их высоты.


Пилястры — плоские вертикальные выступы на поверхности стены, предназначенные для ее членения; имеют те же составные части и пропорции, что и колонны.


Коринфская архитектура — имеется в виду один из трех классических архитектурных ордеров (дорический, ионический, коринфский), возникших в Древней Греции; получил название от города Коринф на полуострове Пелопоннес, где он зародился; характеризуется высокими колоннами, стволы которых прорезаны каннелюрами и увенчаны пышной, узорной главой (капителью).


Наяды — в античной мифологии нимфы рек, ручьев и озер.


Бернини, Лоренцо (1598–1680) — итальянский архитектор и скульптор, представитель барокко (художественного стиля конца XVI — начала XVIII в.); архитектурный стиль Бернини отличался размахом и пышностью. Во Франции, где Бернини недолгое время работал по личному приглашению Людовика XIV и где он пользовался огромной славой, его называли «кавалер Бернен», тем самым не только «офранцуживая» его, но и «одворянивая».


Площадь Шатле — площадь и сад на правом берегу Сены против острова Сите; получила свое название от находившегося здесь и разрушенного в 1802 г. старинного замка Большой Шатле, в котором помещался парижский уголовный суд.


Сент-Шапель (Святая Капелла) — церковь, возведенная в XIII в. по приказу короля Людовика IX Святого главным образом для хранения приобретенных им священных реликвий; часть старинного королевского дворца на острове Сите (ныне — Дворец правосудия); замечательный памятник средневековой архитектуры; особенно славится своими редкостными по красоте витражами (помещенными в оконные проемы мозаичными картинами из цветного стекла) на темы Священного писания.


Левиафан — в библейских преданиях громадное морское чудовище; в переносном смысле что-то непомерно огромное.


Карл VI (1368–1422) — французский король с 1380 г.; большая часть его царствования отмечена неудачами в Столетней войне (1337–1453) с Англией и гражданскими раздорами, прежде всего враждой «бургиньонов»(«бургундцев») и «арманьяков», т. е. сторонников двух соперничающих за власть и влияние родственников короля — герцога Бургундского и герцога Орлеанского (последнего поддерживал граф д’Арманьяк). Эти потрясения в значительной мере были связаны с тяжелым психическим заболеванием Карла VI.


… Два часа четырнадцать минут! Все спокойно! Спите, парижане! — Веселящаяся толпа пародирует возгласы ночных стражников, регулярно обходивших дозором средневековые города.


Перейти на страницу:

Все книги серии Могикане Парижа

Похожие книги

Месть – блюдо горячее
Месть – блюдо горячее

В начале 1914 года в Департаменте полиции готовится смена руководства. Директор предлагает начальнику уголовного сыска Алексею Николаевичу Лыкову съездить с ревизией куда-нибудь в глубинку, чтобы пересидеть смену власти. Лыков выбирает Рязань. Его приятель генерал Таубе просит Алексея Николаевича передать денежный подарок своему бывшему денщику Василию Полудкину, осевшему в Рязани. Пятьдесят рублей для отставного денщика, пристроившегося сторожем на заводе, большие деньги.Но подарок приносит беду – сторожа убивают и грабят. Формальная командировка обретает новый смысл. Лыков считает долгом покарать убийц бывшего денщика своего друга. Он выходит на след некоего Егора Князева по кличке Князь – человека, отличающегося амбициями и жестокостью. Однако – задержать его в Рязани не удается…

Николай Свечин

Исторический детектив / Исторические приключения