Читаем Парламент Ричарда III полностью

КОРОЛЕВА АННА (берёт у слуги один из свитков).

Вот, хоть бы это... (Разворачивает, чтобы прочесть.)

Ой, нет... Прошу прощения,

Милорд! Это не то... (Оборачивается к леди Тилни.)

Графиня Суррей!..

ЛЕДИ ТИЛНИ.

Да, государыня!

КОРОЛЕВА АННА (отдаёт ей свиток).

Вот список книг, пусть их найдут

В библиотеке и принесут в мой

Кабинет. Пожалуйста, распорядитесь!

ЛЕДИ ТИЛНИ (приседает в реверансе).

Да, миледи! (Тихо.)

Я вам не девочка на побегушках... (Поворачивается, чтобы уйти.)

КОРОЛЕВА АННА (строго).

Вы что-то мне сказали, леди Тилни?

ЛЕДИ ТИЛНИ (испуганно).

Что побегу, как девочка, миледи!

Позвольте мне идти?..

КОРОЛЕВА АННА.

Идите!..

            Леди Тилни приседает в реверансе и медленно направляется к двери. Анна, глядя ей вслед, осуждающе качает головой. Ричард, иронично улыбаясь, наблюдает за ними обеими. Анна оборачивается к слуге, который держит свитки.

КОРОЛЕВА АННА.

Все эти прошения, мой государь, описывают

Случаи трагической кончины в тюрьме невинно

Заключённых, что туда попали из-за ошибок

Следствия, или из-за поспешного ареста, и стали

Жертвами плохого с ними обращения служителей

Тюрьмы, или погибли от издевательств со стороны

Соседей их  по камере. Вот, например,  (Берёт свиток и просматривает его.)

История одной девицы, которой на базаре вор,

Убегающей от стражников, подкинул кошелёк

Украденный в корзинку. И девушку арестовали

Там же, когда она рассматривала этот кошелёк,

Не зная, что с ним делать. Хозяин кошелька узнал

Свою вещицу и в соучастии  бедняжку  обвинил.

В тюрьме её избили в  ходе следствия, а ночью

Задушили в камере какие-то бандиты, с которыми

Её там поместили. А эта девушка одна кормила

Всю семью, работая служанкой в частном доме.

Её хозяйка к  нам с прошением обратилась и

Хорошо о ней отозвалась, и заступиться за неё

Просила. А из тюрьмы уже прислали сообщение,

Что эта девушка погибла в день ареста. Что делать,

Государь, нам с этими  прошениями? Ведь таких

Случаев здесь наберётся не меньше сотни!  (Подхватывает ворох свитков.)

А по всей  Англии и много тысяч будет! Ведь

Этого терпеть нельзя! Ведь это же несправедливо!

Как вы считаете?!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

И я того же мнения, миледи!

КОРОЛЕВА АННА.

Тогда какое вы предложите решение,

Чтобы  могло успешно правосудию

Послужить  и  облегчить  страдания

Ваших подданных? Милорд, скажите...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Мы  будем  исходить  из  положения об

Изначальной невиновности подозреваемых,

Вину которых ещё надо доказать. Вы,

Кэтсби, знаете о чём я говорю...

КЭТСБИ.

Мой государь, вы говорите о презумпции

Невиновности, стоящей во главе законов

Справедливых правосудия...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Законов  справедливых и гуманных.

И мы не будем забывать об этом.

Я завтра же на заседании Парламента

Представлю на рассмотрение приказ

О выдаче подозреваемых под залог,

Чтобы они во время следствия могли

Пожить у себя дома, в своей семье,

Вплоть до суда и вынесения приговора.

А если их вина  не подтвердится ни

Следствием, ни на суде, если они

Будут оправданы судом присяжных,

Они  и  вовсе  смогут  заключения

Избежать. Вот и в примере с этой

Девушкой: когда бы раньше принят

Был такой закон, залог бы за неё

Могла  внести  её  хозяйка, или её

Родные, чтобы спасти её, и дело до

Тюрьмы не доводить. Ведь мы пока

Не можем в наших тюрьмах создать

Приемлемых  условий содержания

Для  всех подследственных и всех

Подозреваемых. А их туда сажают

По первому навету, оговору, а часто

Даже ложному доносу. И невиновный

Человек там среди прочих тоже может

Оказаться. Вот ему участь мы и

Облегчим, позволив ему выйти под

Залог. А как конкретно будет

Проводиться вся эта процедура и

Из каких расчётов, всё это мы решим

Позднее. Но уже завтра на ближайшем

Заседании парламента мы сможем

Рассмотреть этот закон,  и провести

Его как новую реформу. Работа ещё

Предстоит большая,  но дело того стоит,

И многим оно участь облегчит... Что

Скажете на это, Кэтсби?

КЭТСБИ.

Я потрясён новаторством вашей идеи,

Её гуманностью и мудростью, милорд!

Я  ничего подобного ещё  не  слышал!

Такого не было нигде даже в проекте!

Вы многим невиновным подданным

Спасёте  жизнь  этим   неслыханным

Доселе положением! А в дополнение

К  другому   вашему  распоряжению,

О проведении судопроизводства на

Нашем родном  английском  языке

Взамен французского, как  это было

Раньше, вы им даёте  и  возможность

Оправдаться перед судом. Поскольку

Лишь теперь все обвиняемые смогут

Вполне определённо судей понимать

И знать, в чём обвиняют их, и отвечать

На все вопросы обвинения, и всё толково

Объяснить, и рассказать, как обстояло

Дело, и привести свидетелей, и снять

С себя вину. Я счастлив, государь,

Что выпала мне честь работать вместе

С вами и помогать вам в ваших делах

Великих советом и участием посильным. (Кланяется.)

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Благодарю вас, мой любезный

Кэтсби! Что скажете, миледи,

Я ответил на все ваши вопросы?

КОРОЛЕВА АННА.

Я счастлива, милорд, что вы так быстро

Нашли решение этому вопросу! Но вашим

Подданным, милорд, нужна защита против

Других ужасных злодеяний. Вот например: (Достаёт другой свиток.)

Одна вдова, мать многодетного семейства,

Обкрадена при заключении сделки на покупку

Дома. Всю жизнь она копила деньги, работала,

Не покладая рук, спины не разгибая, чтобы

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги