Его просили передать вам срочно.
Ричард откладывает документы в сторону и берёт свиток. Быстро прочитав, передаёт его Кендаллу.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я запрещаю торговать нашим сырьём за
Рубежом. И своего запрета я не отменю.
Пускай необработанную шерсть купцы
Продают ткачам на наших рынках и уже
Их готовую продукцию вывозят за рубеж,
Чтобы нам ткани там не покупать по их
Высоким ценам. Так и ответьте им на их
Прошение, Кендалл! Я подпишу. А то
С такой торговлей мы скоро разучимся
В своей стране и нити прясть, и ткани
Ткать, и строить ткацкие станки. А там
И не заметим, как станем государством,
Зависимым от цен на внешних рынках,
С убогой экономикой и примитивным,
Грубым производством товаров, что не
Будут пользоваться спросом ни здесь,
В нашей стране, ни там, за рубежом. Вот
Чтобы этого не допустить, я и издам указ,
Которым я запрещаю торговать нашим
Сырьём на внешних рынках. Этот указ я
Подкреплю специальным, постановлением
Парламента, что соберётся здесь, в Лондоне,
В двадцатых числах января. На этом всё!
Что у вас, Кэтсби?
КЭТСБИ.
Мой государь, получен новый образец
Текста учебника грамматики английского
Языка. Угодно ли вам посмотреть его?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Дайте сюда скорее! Благодарю! (Торопливо просматривает.)
Да, этот вариант намного лучше.
И правила изложены здесь чётко,
И образцы правописания слов
Представлены наглядно, и даны
Примеры для их применения. (К секретарю.)
Джон, поскорее напишите в Оксфорд,
Что мы вполне довольны последним
Образцом учебника и их благодарим
За труд. Награду вместе с грантами
Пошлём. Распоряжение отправьте
Казначею, я подпишу.
КЭТСБИ.
Что делать с образцом учебника,
Милорд? Отправить в типографию?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
И чем быстрей, тем лучше! Пишите,
Кендалл, я продиктую вам указ об
Издании и распространении в Англии
Учебной и печатной литературы...
КЕНДАЛЛ.
Форма обычная,
Как и для всех ваших указов, государь?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, Кендалл. Мы этот указ рассмотрим
На заседании Парламента. А там и проведём
Реформу по общему образованию в Англии.
А то ведь донесение невозможно прочитать,
Когда его нам пишут по-английски! Здесь
Каждый писарь устанавливает свой порядок
Слов и свои правила правописания! А если
И не знает, как по-английски слово написать,
Использует французские слова или латынь!
Я с этим постоянно сталкиваюсь, просматривая
Документы. Пусть университеты составляют
Нам образцы учебников, а типографии по
Всей стране во множестве их напечатают и
Издадут в количестве достаточном настолько,
Чтоб в каждом городе, в любой деревне, в
Каждой книжной лавке любой ребёнок смог
Бы по доступным ценам купить учебники
По всем, преподаваемым ему, предметам.
КЭТСБИ.
Мой государь! Ведь это будет первый
В Англии указ о массовом издании
Учебников! И все они будут написаны
По-английски?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, Кэтсби, только по-английски!
Чтобы они, как и законы в нашем
Королевстве, были понятны всем
Нашим подданным, а правила,
Изложенные в них, были бы всем
Доступны и повсюду применялись.
Вы подготовили мне документы,
Кендалл? Подайте их на подпись
Поскорей!.. (Подписывает и ставит печать.)
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Её величество, королева Анна!
КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).
Проси!
Входит королева Анна в сопровождении двух фрейлин и пажа. Паж несёт в руках большую книгу. Королева и фрейлины приветствуют короля реверансом.
КОРОЛЕВА АННА.
Милорд, нельзя ли нам смягчить один закон...
Королева берёт у пажа книгу и открывает её на нужной странице.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Какой закон хотите вы смягчить, миледи?
КОРОЛЕВА АННА.
О наказании за драку в кабаке. Согласно
Этому закону, виновнику скандала в кабаке,
Затеявшему драку или вступившему в неё,
Отрубают руку. Не слишком ли сурово это
Наказание? Не следует ли нам его смягчить?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пока что у нас есть задачи поважнее.
А что до нарушителей порядка, то, да,
Конечно, с ними будем обращаться мы
Сурово. Поймите меня правильно, миледи,
Люди приходят туда отдохнуть, поесть,
А там их оскорбляет забияка и затевает
С ними ссору или драку, и разбивает об
Их голову посуду, чем причиняет ущерб
Им и заведению. Этот закон о наказании
За драку уже не нов и действует успешно.
Единственное, что мы можем ещё сделать,
Это потребовать, чтобы там всех заранее
Предупреждали о наказании за нарушение.
Порядка. Тогда и драк, и ссор там будет
Меньше.
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА.
Мой государь, в приёмном зале,
Уж собрались к назначенному
Часу все, вызванные вами, члены
Парламента от трёх сословий,
Чтоб обсудить порядок заседаний.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Не будем заставлять их ждать!
Идёмте, господа! Прошу, миледи...
Королева подаёт руку Ричарду, все уходят.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина третья.
Авансцена представляет собой коридор перед входом в зал заседания Парламента. У входной двери стоят двое стражников, скрестив алебарды. К ним подходит начальник королевской стражи, сэр Роберт Перси.
ПЕРСИ.
Смит, Джейкобс! После перерыва
Вас сменят Симмонс и О’Брайен,
А вы пройдёте в зал для заседаний
И встанете поближе к королю. Я
Укажу вам место.
Стражники молча кивают. Входят представители общины Кроуленда.
ПЕРСИ.
В чём дело, господа? Кто вы такие?
Кто вас впустил? У вас есть пропуск?
Предъявите!