Читаем Парус полностью

Благородно, благозвучноВ тихий город звуки входят.Солнце вновь благополучноСветит днем на небосводе.На проспекте ветер вольный,В переулках – мир в покое.Безмятежный, колокольныйЗаполняет звон мирское.Прилетает дуновенье,Свежий воздух, запах летаИ лучей прикосновеньеПримиряющего света.<p>«За окнами в полночный сад…»</p>За окнами в полночный садЗаходит вечер темно-синий,В его очах огни горятИ размывают четкость линий.Идет в распахнутую ночьИ створки неба открывает.Его свеча, как света дождь,Пролив весь свет, едва мерцает.Его объемлют тьма и сон,Невыразимые просторы.Цвета и блеклость, тишь и звонСмешались в разные узоры.И днем на голубой росе,Что яркой свежестью заблещет,На дне, в сверкающей слезеТот тайный вечер затрепещет.<p>«Рыцарь в стремя встает…»</p>Рыцарь в стремя встает.Солнце в зеркале латВдаль стремительно бьетБеспощадный заряд.Враг сжимает копье.Весь закован в броне.Ищет мщенье своеНа могучем коне.Брошен белый платок.Трубы громко звучат.Сделан мощный рывокБез оглядки назад.Стрелы пик сведены.Страшен всадника взор.И удары страшныПо забралу в упор.В злости яростной сер,Грозный рыцарь ревет.Властный БуагильберСнова рвется вперед.В гневе демон летит.Но Айвенго копьемЗло ударом крушит,Как возмездия гром.И Айвенго платокДля Ревеки несет.Он у девичьих ногНа колено встает.Трубы громко звенятИ закончен турнир.Чаши звонко гремят,Начинается пир.<p>«В мире холодном тревог и печалей…»</p>В мире холодном тревог и печалейСердце надежды цвелоИ ждало из светлых утренних далейНовой любви тепло.Мерзли и вяли цветы молодые,Рушились стебли в труху,Злые морозы, ветра ледяныеСыпали иней на мху.В тяжелых клетях, цепях, оковах,Как в руслах высохших рек,Чуть светлой искрой горело слово,Которое пел человек.Любви во льдах просили пророки,Бесценный прощенья дар,И в сердце надежды рождались токи,Горячей любви пожар.<p>«Алые ленты. Белая шляпка…»</p>Алые ленты. Белая шляпка.Дама с собачкой вышли гулять.Собачка хотела просто потявкать.Дама хотела просто мечтать.Алые губы. Улыбки солнце.Дама смеется и щурит глаза.И лай собачки звоночком льется,Как будто хочет она сказать:«Моя дорогая, милая дама,Вы так одеты всегда смешноИ ходите странно, стоите прямо,Я это хотела сказать давно.Устала я бесконечно гавкать,Что косточку надо с собою брать.Вы только берете белую шляпку,Вам, дама, умнее пора бы стать».<p>«Луговая трава окропилась росой…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза