Читаем Parzival полностью

Княгиня старая вмешалась:

"Не станем время тратить даром!

Коли он прибыл к нам с товаром,

Товар его приобретем,

И пусть идет своим путем!..

Но если рыцарь он, который

Нам смог бы послужить опорой

Среди нам всем грозящих бед,

Ему почтение и привет!.."

Промолвив это, госпожа

Тотчас направила пажа,

Своего питомца,

Проведать незнакомца...

(Хочу заметить: у Гавана

Была надежная охрана -

Дружина доблестных бойцов...

Нередко, впрочем, и купцов

Дружинники сопровождают...

И – кто он? – неспроста гадают

Сейчас княгиня и княжны:

Им доказательства нужны!..)

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

И вот, представ перед Гаваном,

Паж (под предлогом крайне странным)

Героя должен был спросить:

«Нельзя ль у вас коней купить?..»

Но, слава Богу, устрашился,

Лезть с вопросом не решился,

Младого рыцаря узрев:

Того душил безмерный гнев,

И в озлобленье крикнул он:

"Мальчишка! Убирайся вон

Иль хочешь – ребра пересчитаю!.."

(Гаван был прав, я так считаю...)

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

По возвращении гонца

Просит Обийе отца

Пришельца в крепость залучить,

Чтобы в темницу заключить...

. . . . . . . . .

Липпаут Гавана к себе призвал

И в полмгновения узнал,

Что это вовсе не купец,

А рыцарь!.. Так пришел конец

Досадным недоразуменьям.

Лнппаут воскликнул: "Провиденьем

Вы, рыцарь, посланы сюда!..

Надеюсь, боле никогда

Подобное не приключится...

Коль вам угодно отличиться

В моем строю, я буду рад!..

О нет, не просто друг! Здесь – брат

Сейчас стоит пред вами

И просит со слезами

Помочь, хоть я не побежден...

Но враг сильней, я убежден.

И вы бесконечно меня обяжете,

Если мне помощь свою окажете!.."

И доблестный Гаван сказал:

"О, вам бы никогда я не отказал!

И я готов к любому бою.

Но только рисковать собою

Пока не смею!.. Не могу!..

Я у самой судьбы в долгу.

Мне бой особый предназначен,

Только этим я озадачен.

Навет я должен отмести!

Затем и нахожусь в пути!.."

Липпаут сказал: "Не для себя,

А дочерей своих любя,

В которых я души не чаю,

Я эту крепость защищаю!..

Великий Бог мне не дал сына.

Но сделать сыном господина,

Вопреки дочерней воле,

Я не могу! И не позволю!

Дочь за него я не отдам!.."

«Так пусть господь поможет вам!..»

И снова князь героя начал

Просить о поддержке, чем озадачил

Отважного отпрыска Лота...

Ему ли не охота

Сойтись с врагом? Он весь горит!

И вот он князю говорит:

«Все взвесив, позже вам отвечу...»

...И вдруг бежит навстречу

Гавану, чей родитель Лот,

Прекраснейшая Обилот

И что-то робко произносит...

Она героя в гости просит!..

Так он побрел за ней вослед,

За девочкою в десять лет.

К прелестному ребенку

Зашел он в комнатенку

И, как бы ослепленный,

Стоял коленопреклоненный...

И девочка ему открылась:

"Мне говорить не приходилось

Еще с мужчиной ни с одним,

Разве что с отцом моим...

Надеюсь, вы без осужденья

Мои воспримете рассужденья

И не поставите мне в укор

Недолгий этот разговор...

Моя наставница, бывало,

Вершиной духа называла

Человеческую речь.

Но чувством меры пренебречь

Я не хочу и кратко

Все изложу вам, без остатка...

Как я вас благодарю:

Когда я с вами говорю,

Я говорю с собою, -

Вот что я вам открою...

Затем скажу вам, не тая,

Что я – есмь вы, а вы – есмь я!..

Я – девочка, вы – муж и витязь,

Но именем моим зовитесь,

Поскольку с вами мы – одно.

Мне это ведомо было давно.

Коль это не противно вам,

Я всю вам любовь свою отдам,

И мне служить вы будете,

А славу себе добудете!..

Меньшая княжеская дочь,

Молю вас отцу моему помочь,

Молю вас, как любимого,

Врага, досель неодолимого,

Разбить, не ведая пощады,

В предвиденье моей награды!.."

...Гаван сказал: "Еще вам нет

Пятнадцати заветных лет.

И хоть я от любви немею,

Пять лет я права не имею

Ни вам служить, ни вас любить...

Сам не ведаю, как быть..."

...Тут в сердце Гавана прозвучали

Слова, что слышал он от Парцифаля:

«В Любовь сильней, чем в Бога, верь!..»

Зачем же именно теперь

Он речь припомнил эту?

Чтоб внять сему совету!..

И девочке Гаван сказал:

"Нас воедино рок связал.

Мы жизнью связаны одной.

Отныне станете вы мной.

Я в ваши руки отдаю

Мое копье и честь мою,

Чтобы средь бранной вьюги

С моим мечом, в моей кольчуге,

Сидя на моем коне,

Себя вы обрели во мне!..

И враг ваш вызов примет:

Вас за меня он примет,

И не снесет он головы,

Когда его лишите вы

Вчерашнего величья,

Приняв мое обличье!.."

...И молвит юная Обилот:

"Я ваша сила и ваш оплот,

Я панцирь ваш, и меч, и щит,

Моя любовь вас защитит.

Я с вами всюду и везде,

С вами в отраде я и в беде,

Я ваша твердыня и ваш очаг,

От вас не отойду я ни на шаг.

Вам одному принадлежа,

Я господин ваш и госпожа,

И ваша плоть, и ваша кровь,

И ваша надежда, и ваша любовь!.."

И говорит Гаван: "Я ваш

Слуга, защитник, верный страж!

Небесную усладу

Я обрету в награду!.."

...Так он, в канун сраженья,

Обрел Предмет Служенья.

. . . . . . . . .

И Обилот бежит к отцу:

"Хвала милосердному творцу!

Тот рыцарь, что в наш град явился,

За нас сражаться согласился!

Он боле не покинет нас!.."

"О дочь! Благословен тот час,

Когда на свет ты родилась! -

В слезах воскликнул старый князь. -

Как мне его благодарить?.."

"Дозволь, отец, договорить!

Я дар бесценный обещала

(О боже! Что я верещала!)

Бойцу отважному сему!

Но где я этот дар возьму?

От горя, от стыда, от боли

Я жить на свете не в силах боле!

Умру, терзаясь и любя!.."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература