Читаем Пасьянс Даймонда полностью

«Боинг-747» авиакомпании «Джапан эйрлайнс» коснулся колесами шасси полосы международного аэропорта в тридцати пяти милях к востоку от Токио. Из иллюминатора над крылом Питер Даймонд рассмотрел сторожевые вышки, пожарные брандспойты и подразделения полицейских по борьбе с беспорядками – в полной боевой готовности. Он читал о массовых волнениях в Японии в середине восьмидесятых годов – затянувшихся спорах с местными фермерами по поводу земельных законов. Но даже в такой ситуации подобные меры предосторожности обескураживали. Это натолкнуло на мысль, что паспортный контроль будет строгим. Нарита не лучший вариант из аэропортов, куда удобно прилетать, если весь багаж пассажира состоит из красного свитера, хлопчатобумажных брюк, одноразовой бритвы, полотенца, зубной щетки и пасты. Опасения подтвердились, когда унесли предъявленный им паспорт. Затем повели в допросную и на двадцать минут оставили сидеть под камерой видеонаблюдения – сами в это время, видимо, сравнивали фамилию Питера со списком тех, кому въезд в страну закрыт. Наконец появился безукоризненно изъясняющийся по-английски чиновник иммиграционной службы, и Даймонд объяснил, что он детектив и ведет расследование. Молодой человек с сомнением посмотрел на него:

– Скотленд-Ярд? Специальная служба?

– Нет. – Даймонд понимал, что все, что он скажет, будет тщательно проверяться, и поэтому не отступал от правды. – Я занимался этим делом с нью-йоркской полицией. Двадцать шестой участок.

– С нью-йоркской полицией?

– Сотрудничал с ними. У меня высокий полицейский чин. Загляните в мой паспорт, там значится…

– Уже заглянул. Детектив-суперинтендант – это ваше теперешнее звание, мистер Даймонд? – Слово «мистер» японец произнес с нажимом.

– Бывшее. Я ушел с полицейской службы.

– Следовательно, вы частный агент?

– В каком-то смысле.

– Японская полиция в курсе вашего расследования?

– Нет. Пока не в курсе. Не было времени проинформировать. Полицейские знают о данном деле, но им неизвестно, что я прилетел. Понимаете, дело очень срочное. Я иду по следу подозреваемого в похищении ребенка. Когда я выяснил, что он улетел в Токио, то сел на следующий рейс.

– Кто подозреваемый?

– Американец Майкл Липман.

– А ребенок?

– Японка.

– Японка? Но вы только что сказали, что наша полиция до сих пор не проинформирована?

Обстановка накалялась. Не пришлось бы провести целый день, рассказывая свою историю полицейским, которые вовсе не обязательно будут владеть английским так же, как этот сотрудник иммиграционной службы.

– Дело действительно срочное. Разумеется, я проинформирую полицию, но даже теперь, пока мы разговариваем, след остывает, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Да, мистер Даймонд. Вы понимаете, с какими столкнетесь трудностями, гоняясь за подозреваемым в Токио? Вы владеете японским?

– Нет.

– И никого не знаете в городе?

– Лишь одного человека.

– Кого?

– Борца сумо, его зовут Ямагата.

– Ямагата? – Имя произвело на чиновника иммиграционной службы поразительный эффект. Он ухватился за край стола, моргнул и воскликнул: – Вы знаете Озеки Ямагата?

– Да.

– Уверены?

– Не упоминал бы, если бы не был уверен.

– Вы действительно встречались с ним? – Разговор продолжился так, словно речь шла о божественном императоре.

А это шанс, подумал Даймонд. И, не особенно стараясь произвести впечатление, объяснил, что его связывает с Ямагата:

– Мы познакомились, когда он находился в Лондоне. Он платит мне жалованье. Фактически нанял меня. Лично заинтересовался в расследовании.

– Вы должны были упомянуть об этом.

– Я так и поступил.

– Ямагата Озеки? – Японец опять повторил это имя.

– Он живет в Токио. И не сомневаюсь, поручится за меня. Выясните у него?

– Непременно. – Лицо чиновника смягчилось. – Спасибо.

Предложение оказалось вдохновляющим, можно сказать, даром судьбы. Он потянулся за телефонным справочником. Книга дрожала в руках, когда он переворачивал страницы.

Набирая номер, он встал по стойке «смирно», будто солдат. Не понимая ни слова, Даймонд смотрел, как его сначала только что непроницаемое лицо разгладилось. Закончив разговор, он не отпускал телефонную трубку, продолжая ею любоваться, словно прекрасным предметом искусства.

– Все в порядке?

– Да. – Голос был мечтательным. – Я только что разговаривал с Ямагата-Зеки. – Чиновник плюхнулся на стул.

– Вы все выяснили, что хотели?

– Не знаю, как вас благодарить.

– Могу я получить свой паспорт?

Ему немедленно отдали документ.

– Я вызову вам такси. Ямагата-Зеки хочет принять вас в хейе, где он живет.

– Нет времени, – произнес Даймонд.

– Вы не можете отказаться.

Разве время для светских визитов, если он гонится за Липманом? Но размышляя, как отказаться от приглашения, Даймонд внезапно пришел к выводу, что заезд в хейю к Ямагате действительно необходим. Чиновник правильно сказал: чужак в Токио сталкивается со множеством проблем. Ему не приступить к поискам Липмана без практической помощи токийцев, однако получить ее непросто, поскольку большинство из них по-английски не говорит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Питер Даймонд

Ищейки
Ищейки

Члены литературного детективного клуба «Ищейки» привыкли разгадывать книжные преступления. Но на этот раз им пришлось стать свидетелями настоящих преступлений! Сначала у эксцентричного пожилого Майло Моциона обнаруживается похищенная из музея бесценная старинная марка. А потом происходит загадочное убийство…Но кто и зачем избавился от самого тихого и неприметного из «литературных детективов» ночного сторожа Сида Тауэрса? Как его труп попал на яхту все того же Моциона? Почему таинственный анонимный осведомитель пытается обвинить в этом преступлении еще одного члена клуба — преуспевающую галеристку Джессику Шоу?Пока у Питера Даймонда больше вопросов, чем ответов. А навязчивые попытки дилетантов «Ищеек» помочь запутывают расследование все сильнее…

Василий Николаевич Ершов , Питер Лавси , Питер Ловси

Фантастика / Детективы / Фэнтези / Полицейские детективы

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер